prośba o przetłum.aktu zg.Eleonory Prauzińskiej - OK !!

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

janek10

Sympatyk
Posty: 72
Rejestracja: pn 02 lis 2009, 22:44
Lokalizacja: Poznań

prośba o przetłum.aktu zg.Eleonory Prauzińskiej - OK !!

Post autor: janek10 »

Witam serdecznie!
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie całego aktu zgonu Eleonory Prauzińskiej z d.Nowickiej. Akt Nr 43 z 1918r. plik 140 jpg
https://szukajwarchiwach.pl/11/685/0/3/ ... 5#tabSkany
Gorąco pozdrawiam
janek10
Ostatnio zmieniony śr 22 sie 2018, 15:41 przez janek10, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7989
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

prośba o przetłum.aktu zg.Eleonory Prauzińskiej

Post autor: Malrom »

akt zgonu nr 43,
USC Grabowo /Grabow/, 1.06.1918

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj znany co do osoby,
rolnik-mieszcznin /rolnik mający grunty rolne w mieście/ Ackerbürger/
Adam Prauzinski,
zamieszkały w Grabowo,
urodzony w Ostrowo,
i zgłosił, że rentierka /die Rentiere/ Eleonora Paruzinska urodzona Nowicka,
mająca lat 90, katoliczka,
owdowiała po mieszczaninie /Bürger/ Adalbert /Wojciech/ Prauzinski,
córka zmarłych rodziców, byłego urzędnika sądowego
/der Gerichtsbeamte/ Wilhelma Nowickiego i jego żony Agnes /Agnieszki/
urodzonej nieznane nazwisko rodowe, ostatnio zamieszkałych w Ostrowo,
w Grabowie w jej mieszkaniu
31.05.1918 przed południem o godzinie 11.30 zmarła.

Zgłaszający oświadczył, że w/w zgon był mu znany z własnej wiedzy.

Przeczytano, przyjęto i podpisano: / Adam Prauzinski/

Urzędnik Stanu Cywilnego: /Madey/

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”