Indeksuję akty łacińskie z parafii Kociszew z lat 1790 - 1808. Niestety słabo znam ten język, chociaż podstawowe zwroty udaje mi się w większości przetłumaczyć. Niestety natrafiłem na dwa wpisy wśród aktów chrztu i ponumerowanych w kolejności, które nie wydają mi się normalnymi aktami.
Bardzo proszę o pomoc.
http://fotowrzut.pl/FZE6RLQHLF
http://fotowrzut.pl/3ZOL86XFK2
Tłumaczenie z łaciny - Kociszew - OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Koluszkowski_Henryk

- Posty: 224
- Rejestracja: czw 31 paź 2013, 21:37
Tłumaczenie z łaciny - Kociszew - OK
Ostatnio zmieniony pt 07 wrz 2018, 21:15 przez Koluszkowski_Henryk, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Po odejściu z tego kościoła parafialnego prześwietnego Jakuba Słomczyńskiego, proboszcza, był kapelan sprowadzony z piotrkowskiego klasztoru dominikanów, który po przybyciu ochrzcił dwie dziewczynki, ale nie zapisał do księgi, dlatego wpisuje się je tutaj.
Zaczynają się wpisy o ochrzczonych w parafii kociszowskiej przez mnie, Jana Andrzeja Kwiecińskiego, franciszkanina konwentualnego z klasztoru bełchatowskiego, kapelana zawezwanego przez wielmożną panią Anielę Dobkową, dziedziczkę i kolatorkę tutejszych dóbr — od października tegoż 1801 r.
Zaczynają się wpisy o ochrzczonych w parafii kociszowskiej przez mnie, Jana Andrzeja Kwiecińskiego, franciszkanina konwentualnego z klasztoru bełchatowskiego, kapelana zawezwanego przez wielmożną panią Anielę Dobkową, dziedziczkę i kolatorkę tutejszych dóbr — od października tegoż 1801 r.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043