Ur. Apolonia,zKazimierza i Teresy Kowalczykow, 1784 Jezie_OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Kowalski_Legonice

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: śr 18 lip 2018, 22:07

Ur. Apolonia,zKazimierza i Teresy Kowalczykow, 1784 Jezie_OK

Post autor: Kowalski_Legonice »

Ostatni na dziś - serdecznie dziękuję.

Drugi akt od góry z dopiskiem drobnym drukiem.


https://www.fotosik.pl/zdjecie/3f2d553d84a2ef40
Ostatnio zmieniony sob 15 wrz 2018, 21:46 przez Kowalski_Legonice, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: Ur. Apolonia,zKazimierza i Teresy Kowalczykow, 1784 Jezi

Post autor: Andrzej75 »

Chrzest: 5 XI
Dziecko: Apolonia.
Rodzice: pracowici Kazimierz Błąkała i Zuzanna Wiśnikówna, ślubni małżonkowie.
Chrzestni: Władysław Wnuk; Ewa Marciniakowa; oboje ze wsi Roszk[owa Wola].
Chrzcił: Baltazar, w[ikary] k[ościoła] ł[ęgonickiego].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Kowalski_Legonice

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: śr 18 lip 2018, 22:07

Re: Ur. Apolonia,zKazimierza i Teresy Kowalczykow, 1784 Jezi

Post autor: Kowalski_Legonice »

Dziękuję! Czy mogę też prosić o próbę rozczytania drobnego druku, dopisanego z prawej strony? Widać tam nazwisko "Błąkała".. Czy to inny akt, czy dopisek do poprzedniego?
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

To nie jest dopisek do tego aktu chrztu, tylko kolejny akt chrztu (z innej wsi), wpisany drobniejszym pismem na wolnym miejscu.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”