Akt ślubu - Gorzechowski - Miszewo Strzałkowskie, 1781 - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

PGorzechowski

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: czw 08 lip 2010, 12:35

Akt ślubu - Gorzechowski - Miszewo Strzałkowskie, 1781 - OK

Post autor: PGorzechowski »

Wojciech Gorzechowski ze Szczytna + Magdalena Ślepkowska ze Ślepkowa (parafia Woźniki).

https://www.icloud.com/sharedalbum/#B0aGIcgc2f5q0I


Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu, a właściwie informacji z Parafii pana młodego, bo ślub odbył się chyba w Parafi Woźniki.
Szczególnie chodzi mi o określenie za nazwiskiem.

Z góry serdecznie dziękuję.
Ostatnio zmieniony ndz 16 wrz 2018, 17:47 przez PGorzechowski, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

... dałem zaświadczenie i zezwolenie, podpisane ręką własną i opatrzone pieczęcią kościelną, urodzonemu szlachetnemu Wojciechowi Gorzechowskiemu, ekonomowi ze Szczytna, wdowcowi, względem zawarcia małżeństwa z urodzoną szlachetną Magdaleną Ślepkowską, panną ze Ślepkowa, parafianką woźnicką, z zastrzeżeniem uprzedniego egzaminu [przedślubnego] jeśli chodzi o narzeczoną.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”