Franz Hofmann-Altendorf (Stara Ves).

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

wojtas76

Sympatyk
Posty: 53
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 19:58

Franz Hofmann-Altendorf (Stara Ves).

Post autor: wojtas76 »

Witam

Bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch podobnych do siebie treścią adnotacji.
Może pozwoli mi to udowodnić bądż zanegować powiązanie rodzinne.

1.
Akt kupna domu nr.23 z 8.01.1798r.pomiędzy Józefem Hofmannem a jego ojcem
Józefem Hofmannem z Altendorf.

http://digi.archives.cz/da/permalink?xi ... 17&scan=90

(adnotacja po prawej stronie pod nazwiskami osób uczestniczących w sprzedaży
"17 may 1813...")

2.
Akt kupna domu nr.150 z 24.04.1809r.pomiędzy Franzem Hofmannem mistrzem stolarskim a
a Gottfriedem Lorenz mistrzem tkackim z Altendorf.

http://digi.archives.cz/da/permalink?xi ... c&scan=139

(adnotacja na górze w rogu po prawej stronie "18 may 1813...")

Zastanawiam się bo w adnotacjach jest liczba 9 a w Altendorf mieszka też Franz Hofmann
mistrz tkacki w domu pod nr.9 i jest w tym samym wieku co Franz Hofmann mistrz stolarski.

http://digi.archives.cz/da/permalink?xi ... 17&scan=32

http://digi.archives.cz/da/permalink?xi ... 17&scan=33

W linku powyżej w tabelce po lewej stronie jest adnotacja "vide...strona 68...
bürgschaft (poręczyciel przypuszczam że chodzi tu o Franza Hofmanna).
Po sprawdzeniu w aktach ślubnych wychodzi mi że może być to błędny zapis i chodzi tu
o starszego Franza Hofmanna, drugiego męża Pauliny wdowy po Franzu Fitz.

http://digi.archives.cz/da/permalink?xi ... 17&scan=60

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu chociaż tych dwóch krótkich adnotacji.
Próbuje sam tłumaczyć za pomocą translatora ale bez znajomości języka niemieckiego słabo
to idzie.

Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam
Rafał
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”