Strona 1 z 2

Prosba o przetłumaczenie

: ndz 14 paź 2018, 19:26
autor: PuslednikKwiatkiewicz
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu 1878 Dubin Pawlicka z domu Staszewska https://szukajwarchiwach.pl/34/413/0/3. ... -ecs4zal7A

Prosba o przetłumaczenie

: ndz 14 paź 2018, 19:47
autor: Karolina_Delczyk
Nie odnaleziono strony, prawdopodobnie wrzuciles /wrzucilas n niekompletny link

Prosba o przetłumaczenie

: ndz 14 paź 2018, 20:15
autor: PuslednikKwiatkiewicz

RE: Prosba o przetłumaczenie

: ndz 14 paź 2018, 21:06
autor: JaninaKu
Dubin, 17 marca 1878 r.
Obywatel Anton Kowalski, mieszkający w Dubinie, donosi o śmierci:
Elżbieta Pawlicka z domu Staszewskiej; 59 lat; katoliczka; rezydentka i urodzona w Dubinie; wdowa po obywatelu Bartholomäusie Pawlicko; córka zmarłego robotnika dziennego Johanna Staszewskiego i jego nieznanej żony; zmarła w Dubinie w swoim mieszkaniu 17 marca 1878 r. o godzinie 3:00 po południu.

RE: Prosba o przetłumaczenie

: ndz 14 paź 2018, 21:10
autor: PuslednikKwiatkiewicz
Dziękuję bardzo !

RE: Prosba o przetłumaczenie

: pn 15 paź 2018, 09:57
autor: beatabistram
Czlowieku bez imienia! Zmien prosze temat pierwszego postu - "Prosba o przetłumaczenie OK"

RE: Prosba o przetłumaczenie

: pn 15 paź 2018, 17:02
autor: PuslednikKwiatkiewicz
Co bez imienia ? O co chodzi dokładnie ?

RE: Prosba o przetłumaczenie

: wt 16 paź 2018, 08:45
autor: beatabistram
No po pierwsze, ze tu sie z zasady podpisujemy ;)
po drugie, po otrzymaniu tlumaczenia, zmieniamy temat pierwszego wpisu dopisujac "ok" chyba, ze nie jestes zadowolony/a z niego :D
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-53770.phtml

RE: Prosba o przetłumaczenie

: wt 16 paź 2018, 14:46
autor: PuslednikKwiatkiewicz
Z zasady to ja zawsze robię tak jak uważam za słuszne i tak jak ja tego chcę !

Re: RE: Prosba o przetłumaczenie

: śr 17 paź 2018, 09:08
autor: beatabistram
PuslednikKwiatkiewicz pisze:Z zasady to ja zawsze robię tak jak uważam za słuszne i tak jak ja tego chcę !
Dobrze Zbigniewie (czy jak tam masz na imie), warto wiedziec

Re: RE: Prosba o przetłumaczenie

: śr 17 paź 2018, 15:03
autor: PuslednikKwiatkiewicz
Nie warto tylko trzeba wiedzieć , że nie należy się wpieprzać tam gdzie nie trzeba i nie przypominam sobie abyśmy byli na Ty.

Re: RE: Prosba o przetłumaczenie

: śr 17 paź 2018, 16:48
autor: beatabistram
Sluchaj, to forum ludzi kulturalnych i jesli nie potrafisz sie tak zachowywac, to chyba nic tu po Tobie.

Re: RE: Prosba o przetłumaczenie

: śr 17 paź 2018, 19:14
autor: PuslednikKwiatkiewicz
Słuchaj nie Ty decydujesz kto ma tu być , a o moją kulturę martwić się nie musisz. Jakbyś miała trochę kultury to nie zawracała byś głowy innym swoimi głupimi uwagami.

Re: RE: Prosba o przetłumaczenie

: śr 17 paź 2018, 19:39
autor: beatabistram
"moje glupie uwagi" sa zasadami panujacymi na tym forum, jestem jego uzytkownikiem, robie tlumaczenia w tym dziale i uwazam, ze moge sie wtracac jesli uznam to za stosowne, a jesli Tobie sie to nie podobaja- droga wolna,
a o Twoja kulture (czy jej brak) wcale sie nie martwie- drazni mnie i to wszystko ;)

Re: RE: Prosba o przetłumaczenie

: śr 17 paź 2018, 19:44
autor: PuslednikKwiatkiewicz
Mnie nie musisz nic tłumaczyć a to że jesteś użytkownikiem nie oznacza ze możesz się wtrącać i robić komuś uwagi.