Strona 1 z 1

Tłumaczenie Łacina Akt slubu OK

: wt 23 paź 2018, 11:15
autor: majkaj
Bardzo proszę o przetłumaczenie tego aktu.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=285430
Akt ślubu, Bonisław 29.09.1773 miejscowość Rogienniczki (str 158 prawy dól i następna) Jakub ( Apolinary) Szczawiński i Dorota Sulińska.
Nie znam i nie umiem odczytać miejsca pochodzenia pana młodego a to ważne.
Pozdrawiam
Maria Jędrzejewska

: wt 23 paź 2018, 21:35
autor: Andrzej75
Nowożeńcy są szlachtą; pan młody (Jakub Szczawiński) jest parafianinem dłuskim (dłuscensis), diecezjaninem poznańskim; panna młoda (Dorota Suleńska, panna) jest parafianką bonisławską; świadkami są: wielmożny Szymon Kokoszczyński, wielmożny Jan Gumowski, komornik ziemski płocki, wielmożny Józef Jaźwiński; wzmiankowane są: pozwolenie na ogłoszenie 3. zapowiedzi bezpośrednio przy ślubie i zgoda od ks. Klimkowskiego, proboszcza parafii pana młodego (jednak tutaj łacińska nazwa tej parafii to długensis, czyli zapewne nazwą wsi parafialnej jest "Długa").

: śr 24 paź 2018, 00:20
autor: majkaj
Czyli ta dyspensa wydana przez prymasa i innych "wszystkich świętych" dotyczyła zapowiedzi
Bardzo dziękuję

: śr 24 paź 2018, 01:10
autor: Andrzej75
majkaj pisze:Czyli ta dyspensa wydana przez prymasa i innych "wszystkich świętych" dotyczyła zapowiedzi
Tak. Dyspensę od zapowiedzi wydał 16 IX 1773 "Jaśnie oświecony, najprzewielebniejszy Michał Jerzy Ciołek książę Poniatowski, z łaski Boga i Stolicy Apostolskiej biskup płocki, książę pułtuski, opat komendatoryjny czerwiński, dziekan warszawski, kawaler orderów Orła Białego i św. Stanisława".
Natomiast czego dotyczyło to zezwolenie proboszcza z Długiej (wspomniane łącznie z zezwoleniem ordynariusza poznańskiego) nie jest napisane; być może chodzi o to, że ślub równie dobrze mógł mieć miejsce w parafii pana młodego...