Cześć,
Mam prośbę o przetłumaczenie kilku słów w dwóch aktach ślubów z parafii Fałków z 1616 i 1618 dotyczących przede wszystkim świadkowej Małgorzaty Straszowej ze Starachowic (Starzechowic). Interesujące mnie fragmenty zaznaczyłem:
1616: https://www.dropbox.com/s/zsy82ezjya8dfo5/1616.jpg?dl=0
1618: https://www.dropbox.com/s/avzpmttfgep3u24/1618.jpg?dl=0
Z góry dziękuję, Marek
Fałków 1616 i 1618 prośba o tłumaczenie fragm. 2 aktów OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
StraszMarek

- Posty: 304
- Rejestracja: ndz 20 mar 2011, 15:55
Fałków 1616 i 1618 prośba o tłumaczenie fragm. 2 aktów OK
Ostatnio zmieniony ndz 28 paź 2018, 20:00 przez StraszMarek, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Fałków 1616 i 1618 prośba o tłumaczenie fragm. 2 aktów ślubu
obojgiem
wielu innych szlachetnych płci obojga, wiarygodnych, zaproszonych do powyższego, oraz w obecności niemal wszystkich mieszkańców wspomnianej wsi Staroch., poddanych wspomnianej pani Straszowej
---
Cyriaka
i niemal wszystkich mieszkańców wsi Starochowice
wielu innych szlachetnych płci obojga, wiarygodnych, zaproszonych do powyższego, oraz w obecności niemal wszystkich mieszkańców wspomnianej wsi Staroch., poddanych wspomnianej pani Straszowej
---
Cyriaka
i niemal wszystkich mieszkańców wsi Starochowice
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043