OK - Akt zgonu - Antonina Bręcz - 1903

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Lewicki_Przemysław

Sympatyk
Posty: 222
Rejestracja: ndz 27 lis 2016, 13:57

OK - Akt zgonu - Antonina Bręcz - 1903

Post autor: Lewicki_Przemysław »

Dzień dobry :)

Proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu zgonu Antoniny Bręcz, szczególnie chodzi mi o miejsce urodzenia, nie jestem pewny w czym rzecz (Samter to oczywiście Szamotuły, ale reszta wpisu...?).

https://i.imgur.com/xUcF60E.jpg
Ostatnio zmieniony wt 06 lis 2018, 08:26 przez Lewicki_Przemysław, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam, Przemysław
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt zgonu - Antonina Bręcz - 1903

Post autor: beatabistram »

6 pazd. 1903
Jakub chalupnik zam. Tarnowo i zglasza, ze jego matka dozywotnica Antonina Brecz dd Barlog, wdowa lat 75 ur. Groß Gay pow. Samter –
Gaj Wielki
https://www.google.de/maps/place/52%C2% ... 45!4d16.58

Zamezna byla z chalupnikiem Jakub Brecz , corka zmarlych owczarza Adalbert Barlog i jego oo Marianna dd nieznane .
Dnia 5.10 1903 po poludniu o 5 zmarla. Zglaszajacy oswiadczyl, ze byl obecny przy zgonie matki
Podpisano
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”