Akt chrztu - Jakub Ślepowroński, par. Płońsk 1696 - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Zofia_Brzeska

Sympatyk
Posty: 386
Rejestracja: wt 11 lis 2014, 15:13

Akt chrztu - Jakub Ślepowroński, par. Płońsk 1696 - OK

Post autor: Zofia_Brzeska »

Link do aktu (ostatni po lewej stronie):

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=437812

Bardzo proszę o przetłumaczenie. Nie pasuje mi ta Zofia Piltowska jako żona Alberta Ślepowrońskiego. A może to było dziecko pozamałżeńskie?

Pozdrawiam
Zofia Brzeska
Ostatnio zmieniony sob 17 lis 2018, 18:46 przez Zofia_Brzeska, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3385
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 22 times
Kontakt:

Akt chrztu - Jakub Ślepowroński, par. Płońsk 1696

Post autor: Bartek_M »

22 VII 1696 chrzest Jakuba syna szlachetnych rodziców i małżonków Wojciech [!] Ślepowroński zwanemu [!] "Tłuszcz" i Zofii Piltowskiej. Chrzestni: Stanisław Metelewicz rajca i szlach. Zofia Ślepowrońska.

Skoro ksiądz sadził takie błędy gramatyczne, to równie dobrze mógł się pomylić w imionach..
Zofia_Brzeska

Sympatyk
Posty: 386
Rejestracja: wt 11 lis 2014, 15:13

Akt chrztu - Jakub Ślepowroński, par. Płońsk 1696

Post autor: Zofia_Brzeska »

Bartku, po raz kolejny dziękuję.
W Ślepowronach było w tym czasie kilku Ślepowrońskich. W jakimś zapisie w księgach grodzkich czy ziemskich, dotyczącym tego Wojciecha, była podana miejscowość "Ślepowrony Tłuszczowizna". Prawdopodobnie stąd przydomek "Tłuszcz".
A z tą żoną może być pomyłka. Będę dalej szukać, bo być może miał więcej niż jedną żonę.

Pozdrawiam
Zosia
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”