Odcyfrowanie po łacińsku
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu OK
https://www.fotosik.pl/zdjecie/51cb5953716dcfac
Andrzej Golisz (....................................), syn Walentego i Magdaleny Dalecionka
Pozdrawiam,
Alicja
Andrzej Golisz (....................................), syn Walentego i Magdaleny Dalecionka
Pozdrawiam,
Alicja
Ostatnio zmieniony czw 04 paź 2018, 08:28 przez Alice, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
ogrodnik/zagrodnik, wdowiec po Teresie Jurga
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Odcyfrowanie po łacińsku
https://www.fotosik.pl/zdjecie/9faf921a9f87d425
Kazimierz Korzępa (.......?), syn Rozalii (ihig - co znaczy?)
Pozdrawiam, Alicja
Kazimierz Korzępa (.......?), syn Rozalii (ihig - co znaczy?)
Pozdrawiam, Alicja
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Re: Odcyfrowanie po łacińsku
illeg[itimus] — nieśl[ubny]Alice pisze:(ihig - co znaczy?)
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
akt ślubu
Mam prośbę o przetłumaczenie na polski:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/e39c96bac0a6e765
Pozdrawiam,
Alicja
https://www.fotosik.pl/zdjecie/e39c96bac0a6e765
Pozdrawiam,
Alicja
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
akt ślubu
20 II / nr domu: 43 / Marcin Bondos, nieślubny syn Zuzanny, urodzony w Nowejwsi, zamieszkały w Świerczowie; 27 l., kawaler / Katarzyna, córka Filipa Partyki i Rozalii z Blicharzów, urodzona w Cmolasie, zamieszkała w Świerczowie; 33 l., panna / świadkowie: Józef Stąpor; Jan Kurdek
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Akt urodzenia OK
https://www.fotosik.pl/zdjecie/bfb2972e657d34f7
Nie rozumiem, czy aż 5 bliźniaków?
Ojciec : Jan Durban
Matka: Maria (............)
Pozdrawiam,
Alicja
Nie rozumiem, czy aż 5 bliźniaków?
Ojciec : Jan Durban
Matka: Maria (............)
Pozdrawiam,
Alicja
Ostatnio zmieniony pt 15 lis 2019, 19:45 przez Alice, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Akt urodzenia
1799
3 / nr domu: 106 / Melania Helena / Jan Durban / Maria Hodiowa / chrzestni: Grzegorz Iwanyszyn; Ewa Iwanyszyna; wszyscy wieśniacy ze Mszany
akuszerka: Anastazja Greniowa
3 / nr domu: 106 / Melania Helena / Jan Durban / Maria Hodiowa / chrzestni: Grzegorz Iwanyszyn; Ewa Iwanyszyna; wszyscy wieśniacy ze Mszany
akuszerka: Anastazja Greniowa
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Akt urodzenia
https://www.fotosik.pl/zdjecie/84eb1529539f9b9c
Proszę przetłumaczenie zakreślone czerwone
Kamienobród
Ojciec: Maciej Sawicki
Matka: Franciszka..................................
Dziękuję
Pozdrawiam, Alicja
Proszę przetłumaczenie zakreślone czerwone
Kamienobród
Ojciec: Maciej Sawicki
Matka: Franciszka..................................
Dziękuję
Pozdrawiam, Alicja
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
To jest napisane po niemiecku (kurrentą), nie po łacinie.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Akt zgonu Jakuba Skiby
https://www.fotosik.pl/zdjecie/6c94c87532b01d1e
Potrzebuję pomocy
Jakub Skiba, rolnik, (mar.?) deruxuris to żona żyjącej? Katarzyny
Choroba "Vaturali"?
Dziękuję
Pozdrawiam Alice
Potrzebuję pomocy
Jakub Skiba, rolnik, (mar.?) deruxuris to żona żyjącej? Katarzyny
Choroba "Vaturali"?
Dziękuję
Pozdrawiam Alice
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Akt zgonu Jakuba Skiby
mar[itus] der[elictae] uxoris — mąż pozostałej żony
naturali — naturalna
naturali — naturalna
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Akt urodzenia Marianny Małgorzaty Herb 1807 par.Piaseczno OK
https://www.fotosik.pl/zdjecie/adb9cd477b1fdc3e
Proszę o pełne przetłumaczenie
Dziękuję
Pozdrawiam,
Alice
Proszę o pełne przetłumaczenie
Dziękuję
Pozdrawiam,
Alice
Ostatnio zmieniony czw 10 wrz 2020, 18:39 przez Alice, łącznie zmieniany 2 razy.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Kolonia Stara Iwiczna
chrz. 5 VII 1807
dziecko: Marianna Małgorzata
rodzice: pracowici Anna Marianna i Jan Fryderyk Herbowie, ślubni małżonkowie
chrzestni: pracowita Marianna Małgorzata Ebiger(in); pracowity Jerzy Krzysztof Ebiger
chrzcił: Franciszek Stankiewicz, marianin, wikariusz
chrz. 5 VII 1807
dziecko: Marianna Małgorzata
rodzice: pracowici Anna Marianna i Jan Fryderyk Herbowie, ślubni małżonkowie
chrzestni: pracowita Marianna Małgorzata Ebiger(in); pracowity Jerzy Krzysztof Ebiger
chrzcił: Franciszek Stankiewicz, marianin, wikariusz
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043