Strona 1 z 1
tłumaczenie z łaciny
: ndz 25 lis 2018, 16:31
autor: krzysztof_lubieński
Proszę o interpretację słowa Molitorem w akcie małżeństwa z 1673 roku:
.............zawarto związek małżeński między Bazylim molitorem i Zofią świadkami byli..........
Podobnie w akcie chrztu:
.......ochrzciłem Małgorzatę Stefana Molitoris i Barbary prawnych małżonków........
Wszystkim biegłym w łacinie - dziękuję
tłumaczenie z łaciny
: ndz 25 lis 2018, 17:54
autor: K_Zochniak
łaciński molitor to polski młynarz;
Jest to zawód pana młodego (w akcie mał.) i ojca dziecka (w akcie chrztu).
Zawód w większości przypadków stawał się nazwiskiem.
pozdrawiam KZ
tłumaczenie z łaciny
: ndz 25 lis 2018, 23:02
autor: krzysztof_lubieński
A czy według słownika Kumanieckiego nie oznacza "twórca , sprawca" ?
Pozdrawiam
tłumaczenie z łaciny
: pn 26 lis 2018, 09:39
autor: Bartek_M
Kumaniecki to słownik łaciny KLASYCZNEJ. Do tłumaczenia metryk najlepszy jest słownik Sondela, na drugim miejscu: Jougana.
tłumaczenie z łaciny
: pn 26 lis 2018, 11:49
autor: krzysztof_lubieński
Może ktoś wie gdzie można pożyczyć (lub otrzymać) słownik Sondela, by nadal wspierać indeksację ?
tłumaczenie z łaciny
: pn 26 lis 2018, 13:32
autor: Bartek_M
A może wystarczy forumowy słownik łac.-pol.? Ramka po lewej.
Re: tłumaczenie z łaciny
: pn 26 lis 2018, 21:45
autor: krzysztof_lubieński
Bartek_M pisze:A może wystarczy forumowy słownik łac.-pol.? Ramka po lewej.
Mówiłeś że Sondel najlepszy a z ramki obok korzystam. W każdym razie dziękuję za rady i zamykamy okienko z serdecznym pozdrowieniem.
