Akt urodzenia Frydrich August 1841 Łódź OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

JaninaKu

Sympatyk
Posty: 108
Rejestracja: ndz 12 sie 2018, 20:48
Lokalizacja: Berlin

Akt urodzenia Frydrich August 1841 Łódź OK

Post autor: JaninaKu »

Witam,
proszę czy ktoś mógłby sprawdzić, czy moja transkrypcja i tłumaczenie (zwłaszcza daty) są poprawne?

Nr 105:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1212&y=89

Moja próba:

Działo się w mieście Łodzi dnia dwudziestego piatego Marca tysiąc osiemset czterdziestego pierwszego roku, o godzinie ósmej z rana. Stawił się Ojciec Karol Gothelf Kunze tkacz na Łutce zamieszkały lat dwadzieścia dziewięc liczący, wobecności Jana Richter tkacza lat dwadzieścia dziewięc liczący i Gotfryda Klath tkacza lat dwadzieścia cztery liczący, obydwóch na Łutce zamieszkałych i okazał nam dziecię płci męskiej, urodzone na Łutce dnia dwudziestego pierwszego Marca rb. o godzinie trzeciej z rana, z jego małżonki Anny Lowizy z Janków lat dwadzieścia pięc liczący, Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym dwudziestego osmego Marca rb. nadane zostało imisna: Frydrich August, a rodzicami jego chrzestnymi byli: Gotfryd Klath, Jan Richter, Marya Kunze i Krystiana Frönel. - Akt ten stawiającemu i świadkom przeczytany i przez nas i świadków tylko podpisany został, gdyż Johann Richter stawający Karol Kunze pisać nie umie.

Es geschah in der Stadt Łódź am 25. März 1841 um 8 Uhr morgens. Es erschien der Vater Karl Gotthelf Kunze, Weber in Lutka, 29 Jahre alt, in Anwesenheit von Johann Richter, Weber, 29 Jahre alt, und Gottfried Klath, Weber, 24 Jahre alt, beide wohnhaft in Lutka, und zeigte uns ein Kind männlichen Geschlechts, geboren in Lutka am 21. März um 3 Uhr morgens, von seiner Frau Anna Lowiza geb. Janków, 25 Jahre alt, das Kind erhielt anlässlich der Taufe am 28. März die Namen Friedrich August und seine Paten waren Gottfried Klath, Johann Richter, Maria Kunze und Kristiana Frönel. - Dieser Akt, der den Zeugen vorgelesen wurde, wurde nur von uns und einem Zeugen unterschrieben, weil Johann Richter sowie Karl Kunze nicht schreiben können.

Z góry bardzo dziękujemy!
Ostatnio zmieniony wt 27 lis 2018, 09:13 przez JaninaKu, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Janina
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt urodzenia Frydrich August 1841 Łódź

Post autor: beatabistram »

Tak! Wszystko poprawnie, po tych zapisach widac dokladnie, ze czesto wpisywano pozniej do ksiegi ( to odnosnie niepismiennosci zglaszajacych czy swiadkow- czasami podpisywali a czasami sa wpisy, ze pisac nie umieja ;) )
Tutaj 25 zgloszono, 21 urodzony, 28 ochrzczony
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
JaninaKu

Sympatyk
Posty: 108
Rejestracja: ndz 12 sie 2018, 20:48
Lokalizacja: Berlin

RE: Akt urodzenia Frydrich August 1841 Łódź

Post autor: JaninaKu »

Bardzo dziękuję, Beata!
Pozdrawiam
Janina
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”