Witam !
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu dokumentu cechowego pochodzącego z 1698 roku, dotyczy Johana Francke i jego żony, przyuczali się do zawodu młynarskiego .
https://zapodaj.net/25e4e7fbe4d6e.jpg.html
Z góry DZIĘKUJĘ za trud rozszyfrowywania tekstu !
Pozdrawiam
Marek
Proszę o tłumaczenie dokumentu cechowego. OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- historyk1920

- Posty: 973
- Rejestracja: pn 06 sty 2014, 20:01
Proszę o tłumaczenie dokumentu cechowego. OK
Ostatnio zmieniony wt 27 lis 2018, 20:04 przez historyk1920, łącznie zmieniany 1 raz.
Proszę o tłumaczenie dokumentu cechowego.
odpis in extenso:
Anno Dommini. jm jar 1698. An 16. Janne
So wirdt auff undt an genommen zu Einnem
Er lichen Meister bei /y/ Unsser Zumft undt Zechen Johanneß
Francke gott der alle Mechtige gebe im seinen segen zu seinem
Er lichen Hand Werck der Windt und Wasser Miller.
Pozdrawiam
Roman M.
Anno Dommini. jm jar 1698. An 16. Janne
So wirdt auff undt an genommen zu Einnem
Er lichen Meister bei /y/ Unsser Zumft undt Zechen Johanneß
Francke gott der alle Mechtige gebe im seinen segen zu seinem
Er lichen Hand Werck der Windt und Wasser Miller.
Pozdrawiam
Roman M.