Akt zgonu z 1892, par. Golub

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Darek1965

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 175
Rejestracja: ndz 15 lis 2009, 13:01

Akt zgonu z 1892, par. Golub

Post autor: Darek1965 »

Dzień dobry,

proszę o pomoc w odczytaniu niektórych słów z aktu zgonu z 1892 r.

Czy zmarły miał 51 czy też 61 lat? Nie mogę również odczytać profesji ojca zmarłego oraz imienia i nazwiska panieńskiego matki.

Z góry dziękuję za poświęcony czas.

https://images90.fotosik.pl/87/88e700f7ff0f3b2f.jpg

pozdrawiam
Darek
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt zgonu z 1892, par. Golub

Post autor: beatabistram »

Witaj!
61 lat
..syn w Gollub zmarlego mistrza szewskiego Michael i Antonia Ollech, malzonkow Labiejewskich? ( znasz pewnie, wiec sie nie zastanawiam, jest niewyraznie napisane)
..w Gollub w obecnosci zglaszajacego
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Darek1965

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 175
Rejestracja: ndz 15 lis 2009, 13:01

Akt zgonu z 1892, par. Golub

Post autor: Darek1965 »

Dziękuję za udzieloną pomoc. Nazwisko małżonków - Lubiejewscy.

pozdrawiam
Darek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”