Dokument z Auschwitz - prośba o przetłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
dominiumus

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: sob 24 maja 2008, 21:04
Lokalizacja: Olsztyn

Dokument z Auschwitz - prośba o przetłumaczenie

Post autor: dominiumus »

Witam,
Prośba o dokładne przetłumaczenie listu z Auschwitz dot. zwrotu (chyba) rzeczy osobistych zmarłego więźnia. Niektórych wyrazów niestety nie mogę znaleźć w słownikach.

"Urschriftlich
(...)
Mit dem Bemerken zurückgesant, daß die Nachlaßsachen Ihres im hiesigen Lager verstorbenen n(? lub h)emannes bereits am 5.8.1941 an die einweisende Dienststelle, d.i. an den Kommandeur der Sicherheitspolizei und des S.D. Lublin zwecks Aushändingung an die Hinterblieben abgesandt wurde.

Der Leiter der Verwaltung des Konzentrationslagers Auschwitz
SS - Untersturmführer
"

Jeśli można proszę również o przetłumaczenie tekstu, który znajdował się na każdym liście/kartce pocztowej wysyłanej z Oświęcimia (wersja z maja 1941 roku)

"Konzentrationslager Auschwitz

Folgende Anordnungen sind beim Schriftverkehr mit Gefangenen zu beachten:
1. Jeder Schutzhäftling darf im Monat zwei Briefe oder zwei Karten von seinen Angehörigen empfangen und an sie absenden. Die Briefe an die Gefangenen müssen gut lesbar mit Tinte geschrieben sein und dürfen nur 15 Zeilen auf einer Seite enthalten. Gestattet ist nur ein Briefbogen normaler Größe. Briefumschläge müssen ungefüttert sein. In einem Briefe dürfen nur 5 Briefmarken à 12 Pfg. beigelegt werden. Alles andere ist verboten und unterliegt der Beschlagnahme. Postkarten haben 10 Zeilen. Lichtbilder dürfen als Postkarten nicht verwendet werden.
2. Geldsendungen sind gestattet.
3. Es ist darauf zu achten, daß bei Geld- oder Postsendungen die genaue Adresse, bestehend aus: Name, Geburtsdatum und Gefangenen-Nummer, auf die Sendungen zu schreiben ist. Ist die Adresse fehlerhaft, geht die Post an den Absender zurück oder wird vernichtet.
4. Zeitungen sind gestattet, dürfen aber nur durch die Poststelle des K.L. Auschwitz bestellt werden.
5. Pakete dürfen nicht geschickt werden, da die Gefangenen im Lager alles kaufen können.
6. Entlassungsgesuche aus der Schutzhaft an die Lagerleitung sind zwecklos.
7. Sprecherlaubnis und Besuche von Gefangenen im Konzentrations-Lager sind grundsätzlich nicht gestattet.

Der Lagerkommandant.
"

Dziękuję bardzo
Paweł
Awatar użytkownika
Sylwia_Hanf

Sympatyk
Posty: 100
Rejestracja: pn 01 lut 2010, 22:57

Dokument z Auschwitz - prośba o przetłumaczenie

Post autor: Sylwia_Hanf »

Pania Pawle oto tlumaczenie pierwszej czesci:

Orginal zaswiadczenia
(...)
z powrotem przeslany z dopiskiem, ze pozostalosci po Pani w tym obozie zmarlym meza juz 5.8.1941 do prowadzacej jednostki sluzbowej to jest do komendatury policji bezpieczenstwa i S.D. Lublin w celu wydania pozostalym przy zyciu krewnym zostala odeslana.

Dalszy tekst moze za chwile.

Pozdrawiam Sylwia
Awatar użytkownika
Sylwia_Hanf

Sympatyk
Posty: 100
Rejestracja: pn 01 lut 2010, 22:57

Dokument z Auschwitz - prośba o przetłumaczenie

Post autor: Sylwia_Hanf »

Dalszy ciag:Oboz koncentracyjny w Oswiecimiu

Powyzsze zarzadzenia sa podczas korespondencji z wiezniem do przestrzegania:
1. Kazdy wiezien moze w miesiacu dwa listy albo dwie katry od swoich najblizszych otrzymac i do nich wyslac. Listy do wiezniow musza byc dobrze czytelne, napisane atramentem i moga tylko 15 linijek na jednej stronie posiadac. Dozwolona jest tylko jedna kartka papieru normalnej wielkosci. Koperty musza byc bez podszycia. W jednym liscie moze byc 5 znaczkow pocztowych po 12 Pfenigow. Wszystko inne jest zabronione i podlega konfiskacie. Karty pocztowe maja 10 linijek. Nie pozwala sie uzywac zdjec jako kartek pocztowe.
2. Przesylki pienezne sa dozwolone.
3. Nalezy uwazac, zeby przesylki pienezne i pocztowe posiadaly dokladny adres, skladajacy sie z : Nazwisko, data urodzenia, numeru wieznia, ktöre nalzy napisac na przesylce. Jest adres bledny, idzie otrzymana poczta do nadawcy z powrotem albo bedzie zniszczona.
4. Gazety sa dozwolone nie moga byc jednak przez jednostke pocztowa obozu koncentracyjnego zamawiane.
5. Przesylanie paczek jest niedozwolone, bo wiezniowie moga w obozie wszysko kupic.
6. Prosby o uwonienie z wiezienia kierowane do dyrekcji obozu sa bezcelowe.
7. Pozwolenia na rozmowe i odwiedziny wiezniow w obozie koncentracyjnym sa pryncypielnie nie dozwolone.

Dowodca Obozu
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”