Strona 1 z 1

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu...O.K.

: ndz 16 gru 2018, 22:12
autor: AndrzejP.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu mojego pradziadka, Heinricha Leufgen, o ile da się w ogóle odczytać:

https://images91.fotosik.pl/92/51e6d402cfa34deb.jpg

Andrzej Przybylski

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu...

: pn 17 gru 2018, 08:37
autor: beatabistram
Witaj Andrzej, jest tak:

stawil sie, tozsamosci potwierdzonej ksiazeczka wojskowa, rzeznik Alexander Zapp zam. Schönecken (Schoenecken)
i zglosil, ze jego szwagier mistrz kowalski Heinrich Leufgen, malzonek Susanne dd Zapp, lat 41 zam. Pallien ur. Schönecken , syn w Schönecken zmarlego rolnika Franz „Zapp” – tu skorygowano na boku, ze poprawnie powinno byc Leufgen) i jego oo Maria dd Schröder ( Schroeder) z Pallien, dnia 26.10 po poludniu o 6 zmarl. Zglaszajacy o zgonie szwagra zostal powiadomiony.

: pn 17 gru 2018, 09:15
autor: AndrzejP.
Bardzo dziękuję Beato za błyskawiczne tłumaczenie. Jestem pełen podziwu, że udało Ci się odczytać wydawało by się kompletnie nieczytelny charakter pisma z aktu zgonu. :shock: :)