Stanisław Murzynowski, akt urodzenia, Swarzędz, 1847 OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

agacia

Sympatyk
Posty: 48
Rejestracja: pn 20 maja 2013, 21:38

Stanisław Murzynowski, akt urodzenia, Swarzędz, 1847 OK

Post autor: agacia »

Zwracam się z prośbą o tłumaczenie aktu urodzenia - Stanisław Murzynowski, 14.10.1847, Gortatowo, parafia Swarzędz,

nr 76/1847

https://photos.app.goo.gl/tqnRv9j81pvwEbHY6

Z góry dziękuję,
Agata
Ostatnio zmieniony ndz 30 gru 2018, 13:07 przez agacia, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Stanisław Murzynowski, akt urodzenia, Swarzędz, 1847

Post autor: Andrzej75 »

agacia pisze:Zwracam się z prośbą o tłumaczenie aktu urodzenia - Stanisław Murzynowski, 14.10.1847, Gortatowo, parafia Swarzędz,
nr 76/1847
https://photos.app.goo.gl/tqnRv9j81pvwEbHY6
Coś tutaj się nie zgadza:
a) to nie jest księga chrztów, tylko zgonów;
b) akt nr 76 dotyczy Andrzeja Olszewskiego;
c) nazwisko Murzynowski występuje w poprzednim akcie nr 75, ale nie jest to Stanisław, tylko Wawrzyniec;
d) oba te akty są z grudnia, a nie z października.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
agacia

Sympatyk
Posty: 48
Rejestracja: pn 20 maja 2013, 21:38

Stanisław Murzynowski, akt urodzenia, Swarzędz, 1847

Post autor: agacia »

Przepraszam, pomyliłam się. Zamieszczam poprawny link - mam nadzieję :)
Nr aktu 32/1847
https://photos.app.goo.gl/T8XQpsfv6y1GyLBs6
Agata
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Stanisław Murzynowski, akt urodzenia, Swarzędz, 1847

Post autor: Andrzej75 »

nr 32, Gurtatowo
R. 1847, dnia 25 IV, ja, jw., ochrzciłem Stanisława, syna Wawrzyńca Murzynowskiego i Katarzyny z Drzazgów, ślubnych małżonków, urodzonego 10 tegoż miesiąca o godz. 9 rano; chrzestnymi byli: Michał Kijak, rolnik, i Anna Drzazga; pierwszy z Gurtatowa, druga z Jasina
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”