OK-Akt zgonu 1913 Świętochłowice

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
rempage

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 218
Rejestracja: sob 06 lut 2016, 00:07
Lokalizacja: Katowice

OK-Akt zgonu 1913 Świętochłowice

Post autor: rempage »

Proszę serdecznie o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Getrud? Molatta z 1913.02.08 w Świętochłowicach.
Chciałbym też wiedzieć co oznacza ten dopisek ołówkiem w górnym rogu?

https://www.flickr.com/gp/131745287@N04/02d758

Dziękuję
Ostatnio zmieniony pt 04 sty 2019, 23:40 przez rempage, łącznie zmieniany 1 raz.
Adam
________________________
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt zgonu 1913 Świętochłowice

Post autor: beatabistram »

Witaj Adam,
ten dopisek dotyczy tylko ogolnie wpisow w tej ksiedze
Sam akt:
Stawil sie tozsamosci uznanej na podstawie aktu slubu sprzedawca mleka – mleczarz, Joseph Molatta zam. Swiet. Breitestr. 4 ( Szeroka) i zglosil, ze Gertrud Molatta wieku 1-go miesiaca , katoliczka zamieszkala przy rodzicach , corka zglaszajacego i jego malzonki Marie dd Biela , dnia 8.2.1913 w poludnie o 12 zmarla
Podpisano
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”