Akt urodzenia Stanisław Palasek 1791 rok OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

MateuszP

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: pt 07 kwie 2017, 11:00

Akt urodzenia Stanisław Palasek 1791 rok OK

Post autor: MateuszP »

Witam. Czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia znajdującego się w poniższym linku? Chodzi o akt nr 74

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=435009
Ostatnio zmieniony pt 11 sty 2019, 20:22 przez MateuszP, łącznie zmieniany 1 raz.
Mateusz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt urodzenia Stanisław Palasek 1791 rok

Post autor: Andrzej75 »

Dane z Geneteki:
1791 74 Stanisław Palasek Wawrzyniec Elżbieta Obryte Rząśnik

Dodatkowe informacje:
chrz.: 4 XI; ur. 3 XI; rodzice: pracowici; nazwisko ojca: Palaszek
chrzestni: Jakub Fabiańczyk; Katarzyna Marcińcowa; oboje z Rząśnika
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
MateuszP

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: pt 07 kwie 2017, 11:00

Akt urodzenia Stanisław Palasek 1791 rok

Post autor: MateuszP »

Dziękuje bardzo. Jeszcze krótkie pytanie jeśli można. Czy jest możliwym, że wyżej wspomniany Stanisław Palasek przy chrzcie swojego syna podał fałszywie swój wiek? Bo posiadam spis z aktu urodzenia Ludwika Palaska i tam zapisano "Działo się w Obrytem dnia pierwszego sierpnia Tysiąc osiemset Dwudziestego siódmego roku o godzinie drugiej po południu stawił się Stanisław Palasek lat trzydzieści dwa, gospodarz w Rząśniku zamieszkały". Czy to możliwe, że chodzi o tego samego Stanisława pomimo, że przy chrzcie dziecka podał inny wiek niż ten z jego aktu urodzenia? Rożnica 4 lat.
Mateusz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Ale wiek podany w akcie ślubu się zgadza? Zgadza.
Rodzice z AU z 1827 są tacy sami jak w AM z 1816? Tacy sami.
No to nie ma co przywiązywać nadmiernej wagi do wieku podanego w akcie urodzenia dziecka:
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... c&p=437891 (punkt 1.)
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”