metryka ślubu 23 listopad Karel czeski? OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po czesku

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech

Ludwig_Adam

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 57
Rejestracja: śr 06 sty 2016, 13:55
Lokalizacja: Warszawa

metryka ślubu 23 listopad Karel czeski? OK

Post autor: Ludwig_Adam »

Proszę o odcyfrowanie metryki ślubu Karola Rubas
http://www.portafontium.eu/iipimage/300 ... =562&h=204
Ostatnio zmieniony śr 02 sty 2019, 23:23 przez Ludwig_Adam, łącznie zmieniany 1 raz.
Radosław.Konca

Sympatyk
Mistrz
Posty: 289
Rejestracja: wt 13 maja 2014, 12:59

Post autor: Radosław.Konca »

Ludwig_Adam pisze:Proszę o odcyfrowanie metryki ślubu Karola Rubas
http://www.portafontium.eu/iipimage/300 ... =562&h=204
Nie wszystko umiem odczytać, ale z grubsza leci to tak (ortografia uwspółcześniona, zwłaszcza tam, gdzie odczyt niepewny):

23 Novembrij V stav S(vate)ho Manželstva potrvženi jsou počtivy vdovec Karel Rubass z počtivou Panna Evou vlastni dčerou Vaclava s Padrnocha (niepewne) ze Vsý [czyli ze wsi] (__nassova), oba podani Panstvi Třinečkemu.
Prohlaseni býlý mezy službama božima po(... tu musi być coś w stylu "pierwszy", ale nie rozumiem, co) 7 Novemb. podruhy 11 hujus, potřeti 14 hujus.
[czyli zapowiedzi między mszami w dniach...]
T.T. (czyli świadkowie): Vačlav Patleych z Bažantniče, Anna (Xx=pierwsze dwie litery niepewne)ssova ze Stražova.

Miejsce pochodzenia młodej (możliwe, że jej ojciec nie jest z Padrnocha, a nazywa sie Padrnoch lub podobnie - to "s" może być omyłką) do ustalenia, ale jak oboje poddani Państwa Trzynieckiego, to znajdziesz gdzieś niedaleko.Jeśli nazwisko młodej lub te miejscowości znasz (Stražovów jest parę, żaden blisko), to będzie łatwiej.


Pzdr,


RK
Ludwig_Adam

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 57
Rejestracja: śr 06 sty 2016, 13:55
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Ludwig_Adam »

Wielkie dzięki, Ewa ze wsi Neznasovy par. Tynec nazwisko panieńskie na S (według Skorowidza - tam też nabazgrane)
Radosław.Konca

Sympatyk
Mistrz
Posty: 289
Rejestracja: wt 13 maja 2014, 12:59

Post autor: Radosław.Konca »

Ludwig_Adam pisze:Wielkie dzięki, Ewa ze wsi Neznasovy par. Tynec nazwisko panieńskie na S (według Skorowidza - tam też nabazgrane)
Zatem nazwisko ojca Ewy to może być "Sardnoch", ale najlepiej będzie zerknąć na ten skorowidz, bo może jednak coś się metodą porównań wyłuska. Teraz i ja widzę Neznasovy...
Teraz patrząc na lokalizację wsi mam wrażenie, że to jednak Państwo Tynieckie, ten znak po "T" to jednak chyba przekreślony bazgroł. Logika geograficzna:)
Za mała próbka, żeby stanowczo stwierdzać, ale ten znak, który odczytałem jako "ss" (w nazwisku Karola, nazwie wsi pochodzenia panny i nazwisku świadkowej) to może być "š" a wtedy Karol to Rubaš a nie Rubas czy Rubass...

Pzdr,
RK
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Witajcie,
-on wdowiec czyli jego rodzicow nie podaja, ona corka Waczlawa mi sie wydaje, ze nazwisko Spardnoch z Neznašovy
-te trzy daty to zapowiedzi,
-sw. chyba Waclaw Patlegzky? Z Bozantnicze (nie znajduje, ale moze Božtěšice wczesniej pisane Boschtieschitz/Bořetitz) i Anna Beymova z i ze Starzowa (Strážov)
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Ludwig_Adam

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 57
Rejestracja: śr 06 sty 2016, 13:55
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Ludwig_Adam »

Po różnych porównaniach wychodzi, że nazwisko panieńskie Ewy to Špadrnoch, ja oczywiście miejscowości pisałem bez czeskich znaków więc Nazwisko Karola to Rubaš. Problem w tym ,że parafia Týnec, gdzie zawarto ślub jest obok parafii Strážov, skąd pochodził prawdopodobnie Karol. Ale będę grzebał, wielkie dzięki za pomoc. Na pewno jeszcze będę potrzebował pomocy, gdyż z językiem czeskim dopiero zacząłem swoją przygodę ;)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - czeski”