Strona 1 z 1

tłumaczenie z czeskiego metryka ślubu Matej Neureiter OK

: wt 15 sty 2019, 14:02
autor: Ludwig_Adam
Proszę o odszyfrowanie i przetłumaczenie metryki ślubu Mateja Neureiter i Moniki z 16 listopada
https://digi.ceskearchivy.cz/6315/320/1273/1791/38/0

Z góry dziękuję

tłumaczenie z czeskiego metryka ślubu Matej Neureiter

: wt 22 sty 2019, 17:49
autor: beatabistram
Matiey Naürayter rolnik/chlop/ komornik* i mistrz Soukemicky Soukrmicky??? /Przeszukalam dostepne slowniki, ale nic rozsadnego dopasowac nie moge, moze wyjdzie pozniej w innych aktach/
rodzony syn Augustina Naüraytera ( zawody jak wyzej) i matki Josephy urodzonej Uchitil z Kamenicze
Monjka rodzona corka Josepha Machka souseda i mlynarza i matki Monjki urodzonej Br..nicky z D...?

*Doslownie jest soused- sasiad – mozna tez tlumaczyc mieszkaniec
podaj prosze dokladnie o jaki rejon chodzi, moze miejscowosci uda sie odszukac

tłumaczenie z czeskiego metryka ślubu Matej Neureiter

: czw 24 sty 2019, 00:14
autor: Ludwig_Adam
mistr soukenicky - główny budowniczy?

tłumaczenie z czeskiego metryka ślubu Matej Neureiter

: czw 24 sty 2019, 15:43
autor: beatabistram
tak mi sie skojarzylo z cukiernikiem - ciastka to sušenky,
mistrz budowlany -stavební mistr, mi tu tlumaczy, choc wczesniej moze byly i inne okreslenia!

Re: tłumaczenie z czeskiego metryka ślubu Matej Neureiter

: pt 25 sty 2019, 21:48
autor: Radosław.Konca
beatabistram pisze:tak mi sie skojarzylo z cukiernikiem - ciastka to sušenky,
mistrz budowlany -stavební mistr, mi tu tlumaczy, choć wczesniej moze byly i inne okreslenia!
Ja bym tam nieśmiało zasugerował mistrza sukienniczego (mistr soukenický czyli soukenik=sukiennik). Nie będę się wymądrzał co do čestiny archaicznej, ale taka profesja pasowałaby do niezbyt metropolitalnego (ale jednak nie zabitej dechami dziury) Pelhřimova, a poza tym ten rdzeń "sou" (z grubsza polskie "są-", "wspólnie", "coś z czymś") i elegancki czasownik "soukat" (kręcić, skręcać coś z czymś, np. prząść) sugerują kogoś, kto "souká", czyli takie czynności wykonywa.
Ciastka i budownictwo nijak mi nie pasują, to chyba zbyt dalekie skojarzenie. Nie umiem podać przykładu, gdzie "su-" i "sou-" występują jako warianty tego samego słowa. Stavební mistr to nie taki prosty murarz (zedník) ale ktoś "z papierami", nieomal architekt- są podstawy do takich przypuszczeń?
A co sobie zainteresowany wybierze, to już jego rzecz.


ukłony,
RK

Re: tłumaczenie z czeskiego metryka ślubu Matej Neureiter

: sob 26 sty 2019, 01:49
autor: Ludwig_Adam
Dzięki za podpowiedzi, w metrykach tej gałęzi rodziny występują mistrzowie krawieccy więc sukiennik może pasować. Kurcze jednak ten czeski jest dla mnie na razie trudny. Nie dość że język mi nie znany to jeszcze odcyfrować te bazgroły strasznie ciężko. W niektórych metrykach nawet imion nie rozpoznaję ;)

Re: tłumaczenie z czeskiego metryka ślubu Matej Neureiter

: sob 26 sty 2019, 10:27
autor: beatabistram
Radosław.Konca pisze:
Ja bym tam nieśmiało zasugerował mistrza sukienniczego (mistr soukenický czyli soukenik=sukiennik). Nie będę się wymądrzał co do čestiny archaicznej, ale taka profesja pasowałaby do niezbyt metropolitalnego (ale jednak nie zabitej dechami dziury) Pelhřimova, a poza tym ten rdzeń "sou" (z grubsza polskie "są-", "wspólnie", "coś z czymś") i elegancki czasownik "soukat" (kręcić, skręcać coś z czymś, np. prząść) sugerują kogoś, kto "souká", czyli takie czynności wykonywa.
Ciastka i budownictwo nijak mi nie pasują, to chyba zbyt dalekie skojarzenie. Nie umiem podać przykładu, gdzie "su-" i "sou-" występują jako warianty tego samego słowa. Stavební mistr to nie taki prosty murarz (zedník) ale ktoś "z papierami", nieomal architekt- są podstawy do takich przypuszczeń?
A co sobie zainteresowany wybierze, to już jego rzecz.


ukłony,
RK
i masz pewnie racje z tym sukiennikiem !!! Ma wiecej sensu niz te inne "przypuszczenia"

Re: tłumaczenie z czeskiego metryka ślubu Matej Neureiter

: wt 04 cze 2019, 01:09
autor: leliwczyk
beatabistram pisze:
Radosław.Konca pisze:
Ja bym tam nieśmiało zasugerował mistrza sukienniczego (mistr soukenický czyli soukenik=sukiennik). Nie będę się wymądrzał co do čestiny archaicznej, ale taka profesja pasowałaby do niezbyt metropolitalnego (ale jednak nie zabitej dechami dziury) Pelhřimova, a poza tym ten rdzeń "sou" (z grubsza polskie "są-", "wspólnie", "coś z czymś") i elegancki czasownik "soukat" (kręcić, skręcać coś z czymś, np. prząść) sugerują kogoś, kto "souká", czyli takie czynności wykonywa.
Ciastka i budownictwo nijak mi nie pasują, to chyba zbyt dalekie skojarzenie. Nie umiem podać przykładu, gdzie "su-" i "sou-" występują jako warianty tego samego słowa. Stavební mistr to nie taki prosty murarz (zedník) ale ktoś "z papierami", nieomal architekt- są podstawy do takich przypuszczeń?
A co sobie zainteresowany wybierze, to już jego rzecz.


ukłony,
RK
i masz pewnie racje z tym sukiennikiem !!! Ma wiecej sensu niz te inne "przypuszczenia"

***

Matěg Nauraýtr, soused a mistr soukenický, wlastný syn Augustina Nauraýtra souseda a mistra soukenickího, matky Josefý rozene Uchitil z Kamenice
Monjka wlastný dcera Josefa Machka souseda a mlináře, matky Monjky rozene Břewnický zdejšý

***

Maciej Neureiter, mieszczanin i mistrz sukienniczy, ślubny syn Augustyna Neureitera, mieszczanina i mistrza sukienniczego, z matki Józefy dd Uchytil, z Kamenicy
Monika, ślubna córka Józefa Machka, mieszczanina i młynarza, z matki Moniki dd Břevnickiej, miejscowej (tutejszej).

Z pozdrowieniami
G.J.