Akt zgonu, Prussak - Mielżyn 1905 - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Łuka_Bartosz

Sympatyk
Posty: 28
Rejestracja: ndz 02 wrz 2018, 17:28

Akt zgonu, Prussak - Mielżyn 1905 - ok

Post autor: Łuka_Bartosz »

Witam,

Proszę o tłumaczenie

Nr 47
Mielżyn, rodzice: Anastazy Prussak zamieszkały Wódki i Władysława Prussak z domu Kłyszewska

https://szukajwarchiwach.pl/53/1894/0/4 ... rxaAHfEGzg


Pozdrawiam Bartosz.
Ostatnio zmieniony ndz 27 sty 2019, 11:21 przez Łuka_Bartosz, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt zgonu, Prussak - Mielżyn 1905

Post autor: Malrom »

akt zgonu nr 47
USC w Mielżynie /Mielschin/ 25.09.1905

Pred niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, osoba znana urzędnikowi,

rządca w majątku [Wódka] /Vogt/ Anastasius Prussak
zam. Wódka /Wudki/,
i zgłosił, że od Wladislawy Prussak urodzonej Kliszewski, jego żony,
oboje katolickiej wiary,
zamieszkałej przy nim w Wódce,
w jego mieszkaniu 24.09.1905
po południu o godzinie 10,
urodzona została martwa dziewczynka.

W powyższym akcie skreślono 20 linijek druku
a 7 linijek dopisano na marginesie.

Przeczytano, przyjęto i podpisano: Anastazy Prussak

Urzędni USC: Paech

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”