Akt urodzenia Marianny Pilzga

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
czarnydb

Sympatyk
Posty: 331
Rejestracja: wt 13 sty 2015, 00:42
Lokalizacja: Warszawa

Akt urodzenia Marianny Pilzga

Post autor: czarnydb »

Witam,

proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia Mariany Pilzga córki Rafała i Antoniny urodzonej w Patokach

Przedostatni akt na prawej karcie
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=299040

oraz
akt urodzenia Elżbiety Pilzga córki Rafała i Antoniny urodzonej w Patokach.

akt 3 od góry na lewej karcie
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=299040

oraz
oraz
akt urodzenia Katarzyny Pilzga córki Rafała i Antoniny urodzonej w Patokach.

akt 3 od dołu na lewej karcie
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=299040

Pozdrawiam
Danie Borkowski
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: Akt urodzenia Marianny Pilzga

Post autor: Andrzej75 »

czarnydb pisze:proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia Mariany Pilzga córki Rafała i Antoniny urodzonej w Patokach

Przedostatni akt na prawej karcie
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=299040
Po polsku:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=233021
czarnydb pisze:oraz
akt urodzenia Elżbiety Pilzga córki Rafała i Antoniny urodzonej w Patokach.

akt 3 od góry na lewej karcie
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=299040
Patoki
chrz.: 27 X; ur. 26 X
dziecko: Elżbieta
rodzice: pracowici Rafał Pilzga (30 l.) i Antonina Fretówna (22 l.), ślubni małżonkowie
chrzestni: pracowity Franciszek Bedarek (40 l.) z Brodu w par. Sędziejowice; Marianna Fretowa z Patok
czarnydb pisze:oraz
oraz
akt urodzenia Katarzyny Pilzga córki Rafała i Antoniny urodzonej w Patokach.

akt 3 od dołu na lewej karcie
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=299040
Po polsku:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1782&y=315
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”