Strona 1 z 1

Łacina- Radzymin Modzelewski i Gorta

: ndz 21 lut 2010, 13:55
autor: jur58boz
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów urodzeń z łaciny :)
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f74 ... 24ae8.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6d5 ... 4a9df.html
Modzelewski z Radzymina
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e67 ... e9628.html
Gorta z Radzymina
Pozdrawiam Jurek

Łacina- Radzymin Modzelewski i Gorta

: ndz 28 lut 2010, 15:52
autor: jur58boz
Ponawiam prośbę o przetłumaczenie aktów ...może jednak ktoś się odważy chociaż częściowo mi pomoc :(

: ndz 28 lut 2010, 16:40
autor: Christian_Orpel
Mokre wies 23/8/1820
+ uczciwy Andrzej Mądzelewski 22 lat sluzący syn + uczciwego Lukasza rolnika i Petroneli z domu Wojdyga z drugiego malzenstwa Wardakowa
Pochowany 4/8

Mokre wies 4/2/182... ?
dom nr. 1
+ Antoni Olszewski 12 dni syn uczc. Szymona Olszewskiego rolnika i Marianny zd. Modzelewskiej
Pochowany 5/2

Radzimin 31/8/1822
dom nr. 70
+ Franciszka Gortowna 8 miesiecy
corka slawetnych Macieja Gorta i Jozefy Kaminskiej.


Pozdrawiam

: ndz 28 lut 2010, 17:00
autor: jur58boz
Christian jesteś super !!! Dziękuje

Łacina prosba o przetlumaczenie -nazwiska z Radzymina

: czw 18 mar 2010, 16:09
autor: jur58boz

Łacina prosba o przetlumaczenie -nazwiska z Radzymina

: ndz 21 mar 2010, 10:04
autor: jur58boz
Ponawiam prośbę o przetłumaczenie aktów z łaciny ....... chociaż .... jednego ??? :)

Łacina prosba o przetlumaczenie -nazwiska z Radzymina

: ndz 21 mar 2010, 12:18
autor: Zatoka
Jurku
Istnieją szablony tłumaczenia aktów metrykalnych. Wykaż się własną pracą.
http://genepedia.pl/index.php?title=Kat ... ._%C5%82ac.

Pozdrawiam
Janusz

Łacina prosba o przetlumaczenie -nazwiska z Radzymina

: ndz 21 mar 2010, 12:25
autor: jur58boz
Janusz bardzo dziękuję za super sugestie i rade .

Łacina prosba o przetlumaczenie -nazwiska z Radzymina

: ndz 21 mar 2010, 14:03
autor: zmad
Nr 23 Losie Villa ( Wies Łosie ).
Annus 1814 Die 14 Mensis February, hora 6-to mane ( Roku 1814 dnia 14 Lutego o godzinie 6 rano), Mortuus est ex Variolis infans 7 mensium (zmarło z /powodu/ ospy niemowle, siedem miesiecy ), filius Honest. Onufry Mądzelewski et Helenae Przybyszowna coniugum.( syn wolnego
/uczciwego/ Onufry Mądzelewski i Helena Przybyszowna małżonków). Sepultus in cementari sequenti (pochowany nastepnie na cmentarzu ).

Zbyszek Maderski

Łacina prosba o przetlumaczenie -nazwiska z Radzymina

: ndz 21 mar 2010, 15:44
autor: Bartek_M
Poprawiłbym:

Sepultus in Caemeterio die sequenti - Pochowany na cmentarzu w dniu następnym.
(słowo "die" zastąpione charakterystyczną abrewiacją, tutaj słabo widoczną z uwagi na postrzępienie karty)

Honestus - nie tłumaczyłbym jako "wolny" (wolnym był dopiero Ingenuus czy Famatus), tylko dosłownie: uczciwy. Prawidłowa interpretacja kwalifikatora stanowego jest możliwa dopiero po poznaniu konwencji przyjętej przez osobę prowadzącą księgę. Honesti byli gdzieniegdzie rozciągani na Laboriosos, bądź przeciwnie - "w górę" drabiny klasowej.

Łacina prosba o przetlumaczenie -nazwiska z Radzymina

: ndz 21 mar 2010, 18:40
autor: jur58boz
Zbyszku i Bartku bardzo Wam dziękuje za pomoc :)

Łacina prosba o przetlumaczenie -nazwiska z Radzymina

: pn 22 mar 2010, 00:18
autor: zmad
Dziekuje Bartku za poprawki.

Zbyszek Maderski

Łacina prosba o przetlumaczenie -nazwiska z Radzymina

: pn 22 mar 2010, 00:31
autor: zmad
Jurku , w moim przykladzie tlumaczenia pominalem imie zmarlego - Pawel Madzelewski, co dopiero teraz zauwazylem :?

Zbyszek Maderski

Re: Łacina prosba o przetlumaczenie -nazwiska z Radzymina

: pn 22 mar 2010, 17:36
autor: jur58boz
zmad pisze:Jurku , w moim przykladzie tlumaczenia pominalem imie zmarlego - Pawel Madzelewski, co dopiero teraz zauwazylem :?

Zbyszek Maderski
Zbyszku nic nie szkodzi dałem sobie rade :) ...na szczęście nazwisk nie trzeba tłumaczyć :)