Wielgie - 1788 - Szafrański Paweł (ślub)

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

KrzysztofSz
Posty: 1
Rejestracja: czw 18 paź 2018, 18:20

Wielgie - 1788 - Szafrański Paweł (ślub)

Post autor: KrzysztofSz »

Uprzejmie proszę o tłumaczenie metryki aktu ślubu Pawła Szafrańskiego i Marianny Kopczyńskiej z Wielgiego.

Przede wszystkim proszę o odczytanie stanu/zawodu małżonków.
Zapis HH oznacza "uczciwego"?
A co oznacza "milites de Exec SRM?

Krzysztof Szafrański

Link do Family Search
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... &cat=52818


Obrazek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Wielgie
8 I
zaślubieni: uczciwi Paweł Sza...ski [?], kawaler, żołnierz wojsk JKM [?]; Marianna Kopczyńska, panna [?], parafianka przewielebnego ks. Tomasza Hersztopskiego [który pobłogosławił zawarte małżeństwo]
świadkowie: Franciszek ...[?]; Andrzej Olszewski; Józef Zakrze[wski] [?]; [żołnierze] [?] wojsk JKM i Rzpltej Polskiej oraz inni ... [?]

dyspensa od 3 zapowiedzi [z kurii włocławskiej], załączona na końcu księgi
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”