Strona 1 z 1
Kilka słów, zdań, miejscowości - gotyk
: śr 03 mar 2010, 20:34
autor: Paweł.K
Witam!
Mam prośbę do osób bardziej wprawionych ode mnie w odczytywaniu gotyku. Sam jakoś sobie radzę, ale utknąłem przy kilku słowach i zdaniach. Obok każdego skanu zamieściłem krótką notatkę odnośnie umiejscowienia danego słowa/zdania. Może to ułatwi. A jeszcze inna sprawa to nazwy miejscowości. Odczytać potrafię, ale pojęcia nie mam, co to są za miejscowości (po Polsku oczywiście).
Bardzo byłbym wdzięczny za pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu.
Pozdrawiam serdecznie
Paweł
_______________
Aby nie zakładac dodatkowego tematu, chciałbym ten wątek uzupełnić o kilka nazw miejscowości niemieckojęzycznych, których nijak nie potrafię rozszyfrować na miejscowości polskie. Przy okazji zwracam się z pytaniem, czy istnieje w sieci jakieś miejsce, które zestawia obcojęzyczne dawne nazwy miejscowości z objaśnieniem, jaka to miejscowość obecnie?
A oto nazwy, których nie potrafię rozszyfrować:
Rudda
Ferhenem
Frankenfelde
Fersenau
Karschin kreis Konitz
Kilka słów i zdań - gotyk
: śr 03 mar 2010, 21:53
autor: tg3a
Witam.
Jeśli chodzi o kroje czcionek niemieckich, to trzy wzory są przedstawione na stronie
http://www.staropolka.us.edu.pl/index.p ... &Itemid=85. Ten powyżej wydaje się być podobny do fraktury (są drobne różnice, z innymi nie porównywałem). Niestety, więcej pomóc nie mogę, bo nie znam niemieckiego.
Pozdrawiam serdecznie -
Tadeusz
Kilka słów i zdań - gotyk
: czw 04 mar 2010, 10:58
autor: Paweł.K
Dziękuję za zainteresowanie. Z krojami czcionek problemu nie mam. Bardziej problem z odczytaniem tekstu wynikającego z niestarannego odręcznego pisania. Żaden szablon nie przedstawi wzoru bazgrołów, poniewaz co ręka, to inny charakter pisma.
Kilka słów i zdań - gotyk
: czw 04 mar 2010, 11:17
autor: Plebański_Roman
Witaj!
1. wygląda jak Budda.
2. Fersenem ?
3. (płci) męskiej
4. i sześć (końcówka roku) Adends czyli wieczorem
5. Potwierdza się zgodność z Księgą Główną
6. Franchelewo?
7. tu nie mogę odczytać
8. seiner Ehefrau - jego żony
9. ?tudnitz ?
10. o szóstej dziecko (płci) żeńskiej
11. przeczytano, przyjęto a z powodu nieumiejętości pisania zgłaszająca podpisała się krzyżykami (dosł. Handzeichen).
Roman
Kilka słów i zdań - gotyk
: czw 04 mar 2010, 11:30
autor: Paweł.K
Dziekuję pięknie. To wiele mi wyjaśnia. Tak dla uzupełnienia, wychodzi na to, że nr 9 to Studnitz, czyli Studzienice. Ale temat zostawiam otwarty, głównie w tych niewyjaśnionych jeszcze przypadkach.
Kilka słów i zdań - gotyk
: czw 04 mar 2010, 14:02
autor: Jol_Kla
1. Rudda
2. Terenem lub Fersenem
6. Franchsewo
Jola
: czw 04 mar 2010, 14:40
autor: m_jaro
Witaj,
nie jestem w stanie pomóc w rozczytywaniu ale podsyłam strony na, których można znaleźć indeksy niemieckich nazw polskich miejscowości
http://pl.wikipedia.org/wiki/Niemieckie ... wo%C5%9Bci
http://www.atsnotes.com/other/gerpol.html
wg nich Konitz to Chojnice
pozdrawiam Marzena
: czw 04 mar 2010, 17:12
autor: Paweł.K
Bardzo dziękuję za odpowiedzi. A te indeksy nazw miejscowości są bardzo przydatne. Nie znałem ich, dlatego tym bardziej jestem wdzięczny. Po wstępnej analizie widzę, że nazwy i tak ewoluowały, bo podane są w odmiennej formie. Przy odrobinie wolnego czasu będę musiał dogłębniej przeanalizować te nazwy. Chyba, ze znajdzie się ktoś, kto będzie wiedział, co to za miejscowości.
Pozdrawiam serdecznie
Paweł
: ndz 07 mar 2010, 11:20
autor: Paweł.K
Witam ponownie.
Po wnikliwym dochodzeniu

w koncu wiem, czym są podane przeze mnie na początku miejscowości. Piszę to, ponieważ kiedyś komuś być może to się przyda (może użytkownikowi forum, a może po prostu Google to komuś 'wyrzuci'). Miejscowości tych nie obejmują żadne spisy tłumaczeń z niemieckiego na polski (no może poza kilkoma przypadkami), bo zazwyczaj miejscowości te są wioskami, tym trudniej dojść do ładu.
Tak więc:
Karschin kreis Konitz to Karsin powiat Chojnice
Fersenau kreis Berent to Bartoszylas powiat Kościerzyna
Ferhenem to też Bartoszylas (używane zamiennie w różnych dokumentach)
Studzenitz lub Studnitz to Studzienice
Frankenfelde to Okoniny
Nadal nie wiem co to jest Rudda czy też Budda...
Dziekuję wszystkim, którzy mi pomogli.
Pozdrawiam
Paweł
: śr 10 mar 2010, 22:15
autor: Sylwia_Hanf
Witam,
de.wikipedia.org/wiki/Stara_Kiszewa to niemiecka strona gminy Stara Kiszewa z nazwami miejscowosci w j.polskim i niemieckim. M.in. jest tam Rudda obecnie Ruda pow. Koscierzyn.
Pozdrawiam Sylwia