Zapis cechowy - 1753 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Lis_Tad

Sympatyk
Posty: 96
Rejestracja: pn 05 paź 2015, 15:54

Zapis cechowy - 1753 - OK

Post autor: Lis_Tad »

Dzień dobry,


Gorąca prośba o wsparcie w odczytaniu zapisu cechowego.




https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/366a6380a55b25c3


Pozdrawiam,
Tadeusz
Ostatnio zmieniony śr 13 lut 2019, 08:55 przez Lis_Tad, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Zapis cechowy - 1753

Post autor: beatabistram »

Witaj Tadeusz.
Dla mnie jest cos takiego, moze cos to Tobie da:

1753 d. 26 Marti hat der Ehrenvester
Mann Lorenz Fox als auf der ? Mahl der
Ellteste Cech?meister hat seinen Sohn mit
Nahmen Johann Fox der Gantzen Cech vor
Gestellet und die sellbe angebant um
die Freysprechung den selben welcher Ihm/Ihre?
auf die Jantze löbliche Zeche nicht vor
Sagen sondern denselben oben gedachten
Johann Fox von Eren Gesellen Erkennen
und freysprechen geschehen A: 1753
26 Marti

co to za cech? Mlynarzy???
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Lis_Tad

Sympatyk
Posty: 96
Rejestracja: pn 05 paź 2015, 15:54

Zapis cechowy - 1753

Post autor: Lis_Tad »

Witaj Beato.

Da da :)

Bardzo dziękuję. Liczyłem, że będzie wskazana relacja pomiędzy obu panami i jest ;)

Cech szewców z Białej. Obecnie Bielsko-Biała.

Pozdrawiam,
Tadeusz
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Zapis cechowy - 1753

Post autor: beatabistram »

ok, to bedzie auf das Mahl- w sensie- podczas biesiady, przy posilku, przy stole!(pewnie tak to okreslano)
o szewcach nic nie pisza ;) no i jest ze syn :D
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”