Birth translation Jan Ilewski 1873 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

challinan

Sympatyk
Posty: 169
Rejestracja: śr 17 sty 2018, 12:07

Birth translation Jan Ilewski 1873 OK

Post autor: challinan »

Hello,

Would some please translate this record? I'm hoping his birth is 17 October 1873.

#176
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=548021

Many thanks in advance!

Reagrds,
Carolyn
Ostatnio zmieniony ndz 03 mar 2019, 17:25 przez challinan, łącznie zmieniany 1 raz.
carmilla

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 645
Rejestracja: pn 02 sty 2017, 23:12

Re: Birth translation Jan Ilewski 1873

Post autor: carmilla »

challinan pisze:Hello,

Would some please translate this record? I'm hoping his birth is 17 October 1873.

#176
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=548021

Many thanks in advance!

Reagrds,
Carolyn

Nr 176
Sielc folwark

It happened in Krasnosielc on 21 October/2 November 1873, at 2 p.m.
Appeared Franciszek Iliski, servant living in Sielc folwark, 30 years old in the presence of Adam Olszewski, 50 years old and Franciszek Więckowski, 55 years old, servants living in Sielc folwark and presented a male child born in Sielc folwark on 16/28 October of the current year at noon with his legal wife Katarzyna nee Kubacz, 40 years old.
At the Holy Baptism held today by the priest Franciszek Rochmiński, Krasnosielc parish vicar, the child was given the name Jan and the godparents were: mentioned above Adam Olszewski and his wife Katarzyna.
This act was read aloud to the declarant and witnesses, all illiterate and signed by Us.

priest Walenty Pęszyński signature, parish parson, Civil Registrar.
pozdrawiam

Kamil
challinan

Sympatyk
Posty: 169
Rejestracja: śr 17 sty 2018, 12:07

Re: Birth translation Jan Ilewski 1873

Post autor: challinan »

Thank you Kamil, I think that's him!

Regards,
Carolyn
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”