Wyrazenie "przy tym na roli osiadlszych" - OK
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Wyrazenie "przy tym na roli osiadlszych" - OK
Mam maly dylemat.
W akcie slubu mojego przodka z 1812 r ksiadz napisal ze jest on synem (danych osob) «przy tym na roli osiadlszych». Czy to wyrazenie «przy tym na roli osiadlszych» mam traktowac WYLACZNIE ze rodzice mlodego uprawiali role czy moze, ze przybyli oni z innego miejsca i na tej roli osiedli?
Pozdrawiam,
Rafal
W akcie slubu mojego przodka z 1812 r ksiadz napisal ze jest on synem (danych osob) «przy tym na roli osiadlszych». Czy to wyrazenie «przy tym na roli osiadlszych» mam traktowac WYLACZNIE ze rodzice mlodego uprawiali role czy moze, ze przybyli oni z innego miejsca i na tej roli osiedli?
Pozdrawiam,
Rafal
Ostatnio zmieniony sob 09 mar 2019, 23:00 przez rlaczek, łącznie zmieniany 1 raz.
Najlepiej byłoby podać link do tego aktu, żeby można było zobaczyć, czy tam naprawdę jest tak napisane. (Zwłaszcza to nieistniejące w języku polskim "osiadłszych" wygląda dziwnie).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
To, co wymieniłeś (osiadłszy, zrobiwszy), to są normalne nieodmienne imiesłowy przysłówkowe uprzednie, które występują w całym języku polskim, nie tylko na Kresach.zmad pisze:Wyrazenia typu; osiadlszy, zrobilszy itd uzywane byly na kresach RP.
Natomiast nie ma czegoś takiego jak "osiadłszych" (odmieniona forma przymiotnikowa nieodmiennego imiesłowu przysłówkowego?).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Nie moge odszukac linka do aktu slubu ale w tym akcie pisze “..syn Macieja i Apolini Laczkow juz zeszlych w Lekawie przy tym na roli osiadlych”. Akt slubu jest z 1811 r w parafii Gorzkowice.
Mlody pochodzil z Lekawy parafia Grocholice (obecnie czesc Belchatowa)
Niestety chyba nie ma nigdzie dostepnych w internecine ksiag z parafii Grocholice z przed 1811 r abym mogl odnalezc akt zgonu, slubu czy narodzin rodzicow mlodego (Wojciecha).
Pozdrawiam,
Rafal
Mlody pochodzil z Lekawy parafia Grocholice (obecnie czesc Belchatowa)
Niestety chyba nie ma nigdzie dostepnych w internecine ksiag z parafii Grocholice z przed 1811 r abym mogl odnalezc akt zgonu, slubu czy narodzin rodzicow mlodego (Wojciecha).
Pozdrawiam,
Rafal
W tym akcie NIE jest napisane "przy tym", tylko "przedtym" (dawna pisownia słowa "przedtem"); ani też NIE jest napisane "osiadłszych", tylko "osiadłych":
„…syn Macieja i Apolonii Laczków, już zeszłych, w Łękawie przedtym na roli osiadłych…”
Co oznacza, że rodzice Macieja za swego życia zamieszkiwali w Łękawie jako rolnicy. Zresztą podobne sformułowania występują również w innych AM z tej parafii w tamtym czasie.
„…syn Macieja i Apolonii Laczków, już zeszłych, w Łękawie przedtym na roli osiadłych…”
Co oznacza, że rodzice Macieja za swego życia zamieszkiwali w Łękawie jako rolnicy. Zresztą podobne sformułowania występują również w innych AM z tej parafii w tamtym czasie.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
