akt ślubu, Górka Karol, Bolechów 1889 - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

bwrubel

Sympatyk
Adept
Posty: 44
Rejestracja: pt 02 lut 2018, 04:09

akt ślubu, Górka Karol, Bolechów 1889 - ok

Post autor: bwrubel »

Dzień dobry, uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu metryki ślubnej jednego z moich przodków.

Numer aktu niestety nie wiem gdzie się znajduje na zdjęciu, dlatego wyjaśnię opisowo że chodzi mi o pierwszy ślub ze strony prawej na zamieszczonym zdjęciu

Bolechów Ruski - 1889 - Karol Górka i Waleria (?) Maria (?) Woźniak

poniżej wklejam link do zdjęcia: http://wujek2.ia.pw.edu.pl/wm/archiwum/ ... 907723.jpg

Częściowo rozumiem teksty łacińskie ale z odczytaniem niektórych słów mam problem, moje rozumienie jest takie, że Karol Górka był żołnierzem z 40 pułku piechoty, później pracownikiem kolei, synem Józefa i Antoniny - nie potrafię odczytać nazwiska... Saczowskiej(?), pochodził z Pstrągowej lecz zamieszkiwał w Bolechowie. Dodatkowo chciałbym dodać, że w innych dokumentach nazwisko Antoniny występuje jako Łagodzka oraz Żagoska/Łagoska, co czyni bardzo trudnym odgadnięcie jak nazwisko rzeczywiście brzmiało.
Jeśli nie byłoby to wielkim nadużyciem, chciałbym prosić o choćby przybliżenie znaczenia tekstu pod danymi małżonków. Widzę "Baptismi .... Pstrągowa" - chciałbym wiedzieć czy warto w stronę rzeczonej Pstrągowej skierować swoje poszukiwania.

Z góry dziękuję za pomoc.
Bartosz
Ostatnio zmieniony pn 11 mar 2019, 03:44 przez bwrubel, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

akt ślubu, Górka Karol, Bolechów 1889

Post autor: Andrzej75 »

Jakość tłumaczenia będzie wprost proporcjonalna do jakości zdjęcia. Tzn. nie biorę żadnej odpowiedzialności (zwłaszcza) za poprawne odczytanie nazwisk i liczb.

Bolechów Ruski
29 X / nr domu 178 / Karol Górka, czasowo urlopowany kapral c.k. 40. pułku piechoty, sługa na kolei, syn Józefa Górki, rolnika, i śp. Antoniny Saczeńskiej, rodem z Pstrągowej, a zamieszkały w Bolechowie Ruskim; 25 l., kawaler / Waleria Wanda (2 im.) Woźniak, córka Wojciecha Woźniaka, krawca, i Marii Cieleńskiej, urodzona i zamieszkała w Głogowie; 22 l., panna / świadkowie: Antoni Dudek, stróż kolejowy; Teofil Gembarzewski, stróż kolejowy — obaj z Bolechowa Ruskiego

Po ogłoszeniu 3 zapowiedzi i przedstawieniu przez pana młodego świadectwa a) chrztu (Pstrągowa, 11 IX 1889, nr 53); b) zamieszkania (Bolechów Ruski, 10 IX 1889 nr ...); i przez pannę młodą c) świadectwa zapowiedzi (Głogów, 21 X 1889, nr 142); d) zezwolenia ojca na wstąpienie w związek małżeński (Głogów 21 X 1889, nr ...); e) chrztu (Głogów, 21 X 1889, nr 102) — małżeństwo pobłogosławił Andrzej Pączek, administrator
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”