Witam serdecznie, zwracam się z prośbą o przetłumaczenie metryki mojej prababci.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ee6 ... 6078a.html
Z góry dziękuję.
Z wyrazami szacunku, Krzysztof Sokolnicki.
Proszę o pomoc w tłumaczeniu metryki z j. niemieckiego.
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Sokolnicki_Krzysztof

- Posty: 252
- Rejestracja: pn 07 gru 2009, 13:22
- Kontakt:
- Topolinski_Jozef

- Posty: 288
- Rejestracja: czw 31 maja 2007, 22:39
- Lokalizacja: Grudziądz, Hamburg
Witam,
to będzie tak:
Nr. 75
? dnia 19 listopada 1882r.
Przed urzędnikiem stawił się znany osobiście
gospodarz (der Einsasse) Johann
Areipowski (?)
zamieszkały w ?
wyznania katolickiego i oświadczył, że
Antonia Areipowska (?) zd.
Czachorowska (?), jego żona
wyznania katolickiego
zamieszkała z nim
w ?
dnia jedenastego listopada roku
tysiąc osiemset osiedziesiątego drugiego wieczorem
o szóstej godzinie urodziła dziecko płci żeńskiej
które imię Angelika
otrzymało.
Odczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Jan Ariypowski
Urzędnik Stanu Cywilnego
podpis nieczytelny
Ps.
to będzie tak:
Nr. 75
? dnia 19 listopada 1882r.
Przed urzędnikiem stawił się znany osobiście
gospodarz (der Einsasse) Johann
Areipowski (?)
zamieszkały w ?
wyznania katolickiego i oświadczył, że
Antonia Areipowska (?) zd.
Czachorowska (?), jego żona
wyznania katolickiego
zamieszkała z nim
w ?
dnia jedenastego listopada roku
tysiąc osiemset osiedziesiątego drugiego wieczorem
o szóstej godzinie urodziła dziecko płci żeńskiej
które imię Angelika
otrzymało.
Odczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Jan Ariypowski
Urzędnik Stanu Cywilnego
podpis nieczytelny
Ps.
PS. Byłoby świetnie gdybyś w przyszłości podawał znane
Ci nazwy własne z metryki (nazwa parafii, inne miejscowości, nazwiska). Po co tłumacz ma wyważać otwarte drzwi?
-
Sokolnicki_Krzysztof

- Posty: 252
- Rejestracja: pn 07 gru 2009, 13:22
- Kontakt: