akt ślubu, nadolny-okrasa, parafia Błonie, 1800

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Ewela_1810

Sympatyk
Posty: 30
Rejestracja: ndz 19 sie 2018, 22:26

akt ślubu, nadolny-okrasa, parafia Błonie, 1800

Post autor: Ewela_1810 »

Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa urbana nadolnego i julianny okrasy

M, nr karty 23, nadolny-okrasa, parafia Błonie, Faszczyce, 1800

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 735&y=1666

Z góry dziękuję.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15144
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 1 time

akt ślubu, nadolny-okrasa, parafia Błonie, 1800

Post autor: Andrzej75 »

Dane z Geneteki:

1800 Urban Nadolny Julianna OkrasaInne nazwiska: Okrasianka Błonie Uwagi: nr karty 29
Miejscowość: Faszczyce
Data ślubu: 23.11.1800 r.
http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... _date=1800

Informacje z aktu:

Faszczyce
23 XI 1800
zaślubieni: pracowici Urban Nadolny, kawaler; Julianna Okrasianka, panna
świadkowie: Grzegorz Baniak; Wojciech Dymek
błogosławił: Jan Godlewski, kanonik regularny laterański, kaznodzieja błoński
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”