akt ślubu Błędów OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Wojciechowska_Ewka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 478
Rejestracja: wt 16 kwie 2013, 22:27

akt ślubu Błędów OK

Post autor: Wojciechowska_Ewka »

Bardzo proszę o przetłumaczenie;
Akt ślubu zindeksowany w genetece Mateusz Zasiewski i Ewa Snopek Dańków par. Błędów 1779 - 534.
https://www.dropbox.com/s/vbvd4so1yaaoyz8/198.jpg?dl=0
Taki wycinek dostałam z archiwum
Bardzo dziękuję
Ewa
Ostatnio zmieniony śr 20 mar 2019, 07:21 przez Wojciechowska_Ewka, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Wojciechowska_Ewka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 478
Rejestracja: wt 16 kwie 2013, 22:27

Post autor: Wojciechowska_Ewka »

Dzięki Włodku,
Zagapiłam się.
Ale i tak daty nie umiem odczytać
pozdrawiam
Ewa
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

nr 534, Dańków
7 II 1779
zaślubieni: pracowici Maciej Zasiewski, kawaler ze wsi Głowczyn; Ewa Snopkówna z Dańkowa, panna
świadkowie: pracowici Grzegorz i Adam Snopkowie
No i tutaj można odczytać, kiedy miał miejsce ślub, bo na wycinku było tylko napisane „eodem die et anno” (tegoż dnia i roku) — a który to konkretnie był dzień, to trzeba zobaczyć kilka aktów wyżej.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”