Poproszę o przetłumaczenia aktu urodzenia siostry mojego pradziadka Rozalii Renusch (Później Renusz) chciałem go przetłumaczyć, bo szukam rodziny od tej strony prawdopodobnie jest to jej akt urodzenia, bo nazwisko się zgadza imię matki się zgadza i też to, że ojciec nie jest wymieniony, a tak ja słyszałem, że jej ojciec jest nieznany tak samo jak pradziadka, którego też znalazłem akt, ale jest on z 1892 roku i jest tam podany ojciec niby imię matki się zgadza, ale wiek mi nie pasuję i inne rzeczy też.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/75fca172e81d6950
Pozdrawiam Olaf
Akt urodzenia siostry mojego pradziadka Rozalii
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
olaf123456789

- Posty: 51
- Rejestracja: ndz 12 lis 2017, 01:05
Akt urodzenia siostry mojego pradziadka Rozalii
akt urodzenia 79
USC Łebcz z siedzibą w Mieroszynie, 9.09.1912
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
znany urzędnikowi USC,
właściciel /Eigentümer/ Johann Renusch,
zam. Łebcz, katolik,
i zgłosił, że Julianna Renusch, stanu wolnego, jego córka, bez zawodu,
zam. przy nim, zgłaszającym,
w Lebczu, w mieszkaniu zgłaszającego,
9.09.1912, przed południem o 9.30 urodziła dziecko płci żeńskiej,
któremu zostało nadane imię Rosalie.
Przeczytano , przyjęto i podpisano: Johann Renusch
Urzędnik USC w Zastępstwie: Blaschkowski
Pozdrawiam
Roman M.
USC Łebcz z siedzibą w Mieroszynie, 9.09.1912
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
znany urzędnikowi USC,
właściciel /Eigentümer/ Johann Renusch,
zam. Łebcz, katolik,
i zgłosił, że Julianna Renusch, stanu wolnego, jego córka, bez zawodu,
zam. przy nim, zgłaszającym,
w Lebczu, w mieszkaniu zgłaszającego,
9.09.1912, przed południem o 9.30 urodziła dziecko płci żeńskiej,
któremu zostało nadane imię Rosalie.
Przeczytano , przyjęto i podpisano: Johann Renusch
Urzędnik USC w Zastępstwie: Blaschkowski
Pozdrawiam
Roman M.
-
olaf123456789

- Posty: 51
- Rejestracja: ndz 12 lis 2017, 01:05
Akt urodzenia siostry mojego pradziadka Rozalii
A mogę jeszcze poprosić o ten napis po polsku? Bo trochę trudno jest mi go przeczytać.
Pozdrawiam Olaf
Pozdrawiam Olaf
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Zgodnie z ustawa z 1950 roku prawa o aktach stanu cywilnego, Art.2 wpisano imie (dla) ojca
https://www.fotosik.pl/zdjecie/51b7875f5d7ceb71
https://www.fotosik.pl/zdjecie/51b7875f5d7ceb71
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/