Akt ślubu Josef Oleownik i Constantine Sosna

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

PawelJ
Nowicjusz
Posty: 2
Rejestracja: czw 21 mar 2019, 12:06

Akt ślubu Josef Oleownik i Constantine Sosna

Post autor: PawelJ »

Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt ślubu Josef Oleownik i Constantine Sosna

Post autor: Malrom »

Brzezetz 20.03.1864
został ochrzczony Joseph urodzony 16.03. wieczorem o godzinie 9
niemałżeński /unehelich/ syn komornicy /Einliegerin/ Marianna
Offczarek owdowiała Oleownik.
Chrzestny: chałupnik /Häusler/ Johann Gatzka z Alt Cosel /Brzezetz skreślono/

Pozdrawiam
Roman M.
PawelJ
Nowicjusz
Posty: 2
Rejestracja: czw 21 mar 2019, 12:06

Akt ślubu Josef Oleownik i Constantine Sosna

Post autor: PawelJ »

Panie Romanie,

Bardzo dziękuję za odpowiedź!
Czy mógłbym prosić o pomoc także w przetłumaczeniu aktu ślubu?
Zależy mi na tym czy gdzieś jest w nim ujęte czy rodzice państwa młodych byli żyjący oraz ewentualny zawód Józefa.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt ślubu Josef Oleownik i Constantine Sosna

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr,
USC ,
data ślubu,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili
się dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu, o tożsamościach
znanych urzędnikowi, obydwoje katolicy,

1. parobek dworski /Hofeknecht/ Josef Oleownik,
ur. 16.03.1864 w Brzerzetz,
zam. w Brzerzetz,
nieslubny syn niezamężnej komornicy /Einliegerin/ i wdowy /Wittwe/
Marianna Oleownik ur. Owczarek,
zamieszkałej w Brzerzetz.

2. niezamężna Constantine Sosna,
ur. 7.04.1860 Birawa,
zam. Brzerzetz,

córka ....

świadkowie....

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”