Strona 1 z 1

Prośba o przetłumaczenie aktu w jęz.ros.

: sob 13 mar 2010, 21:40
autor: moniusza
Witam
Mam prośbę,czy można byłoby przetłumaczyć akt urodzenia mojego pradziadka z łęcznej (nazwiska Rożenek,Rybczyński rok 1891).

Plik ze skanem www.eleczna.webpark.pl/xx.tif

Pozdrawiam
Monika

: sob 13 mar 2010, 22:51
autor: Cieśla_Jerzy
Akt 109 Łęczna
Działo się w mieście Łęczna dwudziestego pierwszego lipca (drugiego sierpnia) tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego pierwszego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się Antoni Jan dwóch imion Rybczyński (Antoni Jan Rybczyński), szewc tutaj w Łęcznej zamieszkały, lat czterdzieści, w obecności Józefa Domasłowskiego, lat pięćdziesiąt cztery i Antoniego Rożenka, lat czterdzieści, szewców tutaj w Łęcznej zamieszkałych i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w tutejszym mieście Łęczna czternastego (dwudziestego szóstego) lipca bieżącego roku o godzinie dziewiątej rano z prawowitej jego małżonki Anny Magdaleny dwóch imion z domu z Wasilewiczów (Anny Magdaleny z Wasilewiczów), lat czterdzieści. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Michała Turskiego wikariusza nadano imię Bronisław (Bronisław), a rodzicami chrzestnymi byli Stanisław Rożenek i Emilia Szyszkowa. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, a wobec ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany. Utrzymujący akta stanu cywilnego proboszcz parafii Łęczna Ks. Bolesław Wrześniewski

8)

: ndz 14 mar 2010, 21:39
autor: moniusza
Wielkie dzięki za szybką odpowiedz
Pozdr