Akt zgonu Jan Zalewski, USC Lipniczki 1891 rok.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

pawlowska_katarzyna

Sympatyk
Adept
Posty: 156
Rejestracja: sob 01 kwie 2017, 20:25
Kontakt:

Akt zgonu Jan Zalewski, USC Lipniczki 1891 rok.

Post autor: pawlowska_katarzyna »

Proszę o przetłumaczenie aktu nr 25
https://drive.google.com/open?id=1uRbk6 ... -2DosLLNE0

Z tego co się zorientowałam to nieznana jest ani data urodzenia,ani miejsce urodzenia, ani rodzice? Jak to możliwe, że własna żona mogła nie wiedzieć/ nie podać tych informacji o mężu?
Poszukuję nazwiska:
Zalewski (kujawsko-pomorskie); Pawłowski (Chyrów, Ukraina); Psiakowski, Maranowski, Cywiński, Bonowski
Blog: https://kujawskopomorskiekorzenie.blogspot.com/
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt zgonu Jan Zalewski, USC Lipniczki 1891 rok.

Post autor: Malrom »

akt zgonu nr 25
USC Lipniczki /Lindenhof/ z siedzibą w Rogowo,
9.07.1891

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj , osoba znana urzędnikowi,

żona właściciela /Eigenthümerfrau/ Franziska Salewska urodzona Bielinska,
zam. Gremboczyn,

i zgłosiła, że jej mąż, właściciel /Eigenthümer/ Johann Salewski,
lat 67, katolik,
zam. Gremboczyn,

urodzony , miejsce urodzenia nieznane [dla zgłaszającej],

syn: dane rodziców zmarłego nieznane [dla zgłaszającej],

w Gremboczynie, 9.07.1891 po południu o godzinie szóstej zmarł.

Przeczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności podkrzyżowano +++

Urzędnik USC: P?olschuß

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”