Akt zgonu Kamień Śląski 1902 - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mader

Sympatyk
Posty: 133
Rejestracja: pn 14 wrz 2015, 17:32
Lokalizacja: Monachium

Akt zgonu Kamień Śląski 1902 - ok

Post autor: Mader »

Witam, bardzo proszę o pomoc tłumaczeniu aktu zgonu Martin Matuschek :

https://zapodaj.net/1fb701f8c02d3.jpg.html

Znane imiona: Ceslaus Matuschek, Martin Matuschek, Marianna Maleja

Pozdrawiam Dawid
Ostatnio zmieniony wt 09 kwie 2019, 20:41 przez Mader, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt zgonu Kamień Śląski 1902

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 66
USC Kamień Śląski, 19,12.1902

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj
znany co do osoby,

właściciel ziemski /Grundbesitzer/ Ceslaus Matuschek,
zam. Gross Stein,

i zgłosił, że owdowiały, ogrodnik będący a dożywociu /verwittwete, Gärtner=Auszügler/
Martin Matuschek
lat 88, katolik,
zam. Kamień Śląski, Gmina,

urodzony Kosorowice,
żonaty był z Marianna urodzona Maleja,

syn zmarłych małżonków, chałupnika Andreas i Marianna urodzona
/nazwisko rodowe nieznane/ Matuschek,

w Kamień Śląski w jego mieszkaniu
18.12.1902 po południu 8.30 zmarł.

Zgłaszający oświadczył, że był obecny przy zgonie.

Przeczytano, przyjęto i podpisano: Ceslaus Matuschek.

Urzędnik USC: Cytronowski.

Za zgodność z Główna Księgą Zgonów

Gross Stein 19.12.1902 Cytronowski.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”