Akt zgonu Marcina Szalewskiego - Witkowo 1817 OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Januszewska_Angelika

Sympatyk
Posty: 38
Rejestracja: sob 06 paź 2018, 16:53
Lokalizacja: Śląskie

Akt zgonu Marcina Szalewskiego - Witkowo 1817 OK

Post autor: Januszewska_Angelika »

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu (wpisu w tabelce) Marcina Szalewskiego z Mąkownicy - parafia Witkowo, rok 1817.
Jest to wpis nr 14. Nie rozumiem słów następujących po nazwisku zmarłego.

Link do aktu w SZWA: https://szukajwarchiwach.pl/53/3554/0/1 ... hG2DvH_-0w

Obrazek

Z góry dziękuję za pomoc!

Pozdrawiam,
Angelika Januszewska
Ostatnio zmieniony śr 10 kwie 2019, 20:30 przez Januszewska_Angelika, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Po nazwisku napisano: „opatrzony sakramentami, pochowany na cmentarzu od zachodu”.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”