Akt chrztu Stefan Gadziemski 1883 Grabie OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
lukas49

Sympatyk
Ekspert
Posty: 297
Rejestracja: pt 06 wrz 2013, 17:30
Lokalizacja: Toruń

Akt chrztu Stefan Gadziemski 1883 Grabie OK

Post autor: lukas49 »

Witam serdecznie.

Bardzo proszę o korektę załączonego niżej tłumaczenia aktu chrztu.
Najbardziej zależy mi na nieodczytanej treści w końcowej części aktu przed podpisem krzyżykami.
Proszę o podanie treści jego zapisu niemieckiego oraz polskie tłumaczenie.
Poniżej załączam moje tłumaczenie oraz oryginalny dokument.

Akt urodzenia nr 56, Grabie, 15-go grudnia 1883
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawił się dzisiaj znany co do osoby,
fornal, Jan Gadziemski zamieszkały w miejscowości Nowe Grabie, katolik i zgłosił, że
Małgorzata Gadziemska z domu Sadowska, jego żona, katoliczka, zamieszkała z nim w miejscowości Nowe Grabie,
13 grudnia 1883 roku, o godzinie 1 po południu urodziła dziecko płci męskiej, które imię Stefan otrzymało.
Przeczytano, zatwierdzono i tekst* podpisano.
Urzędnik Stanu Cywilnego,
w zastępstwie Güse?
Potwierdzono z rejestrem głównym
Nowe Grabie 15-go grudnia 1883
Urzędnik Stanu Cywilnego,
w zastępstwie Güse?"


Przypuszczam, że w miejscu tekst* napisano coś w stylu: "z powodu niepiśmienności podpisano krzyżykami" - unterkreuzt = podkrzyżykowano? **

Z góry dziękuję za spełnienie mojej prośby.

Obrazek
Ostatnio zmieniony pn 15 kwie 2019, 08:48 przez lukas49, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam - Jan

szukam: Łukasik, Zalewski - Kujawy
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt chrztu Stefan Gadziemski 1883 Grabie

Post autor: Malrom »

z powodu niepiśmienności przez zgłaszającego podkrzyżowano/
opatrzono krzyżykami.

Urzędnik USC w Zastępstwie: Guse

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”