Akt śluby Głogów Małopolski - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Marek_

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: śr 30 kwie 2008, 21:00

Akt śluby Głogów Małopolski - ok

Post autor: Marek_ »

Witam serdecznie
uprzejmie proszę o pomoc w odszyfrowaniu zapisu z aktu ślubu

Piotr Macieląg
i
Apolonia Litwin

Nie potrafię odczytać nawet imion rodziców. A to nowoodkryci moi 4xpra

Głogów Małopolski 6/1856



https://images92.fotosik.pl/163/2f13f44b32b9ce7d.png


pozdrawiam Marek
Ostatnio zmieniony wt 16 kwie 2019, 08:57 przez Marek_, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt śluby Głogów Małopolski

Post autor: Andrzej75 »

nr 6 / 11 XI 1855 / nr domu: 192 / Piotr Macieląg, robotnik/wyrobnik, syn Andrzeja Macieląga i Marianny z Grabowskich, małżonków i rolników w Świlczy, 39 l., kawaler / Apolonia Litwinówna, córka Feliksa Litwina i Agnieszki z Kutachów, małżonków i rolników w Budach, 28 l., panna / świadkowie: Wojciech Nabożny, rolnik z Bud; Jakub Sala, rolnik z Bud

Jeżeli skan jest zamieszczony na ogólnodostępnym portalu (takim jak SzwA), nie trzeba go przenosić na Fotosik — wystarczy podać oryginalny link:
https://szukajwarchiwach.pl/59/1102/0/- ... eljGrlRrOQ
Robienie wycinków z tego skanu i zamieszczanie go gdzie indziej nie ułatwia pracy tłumaczowi, tylko utrudnia. (Na SzwA można odpowiednio powiększyć skan, jeśli coś jest słabo czytelne).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Marek_

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: śr 30 kwie 2008, 21:00

Post autor: Marek_ »

Bardzo serdecznie dziękuję.
Przepraszam za ten techniczny babol i dziękuję za samodzielne zajrzenie do oryginału.

Czy pod tymi zapisami osobowymi są informacje dotyczące zapowiedzi ?


pozdrawiam Marek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Jest informacja o zapowiedziach i braku przeszkód.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”