Akt zgonu nr 28 1907 Joanna Wiszkowska Czerwionka OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

adamsqd

Sympatyk
Posty: 116
Rejestracja: pn 07 mar 2016, 22:09

Akt zgonu nr 28 1907 Joanna Wiszkowska Czerwionka OK

Post autor: adamsqd »

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu.

Nazwiska: Wischkowski, Grzenia, Buchczik, Kwaśniok

https://zapodaj.net/290012c8097ef.jpg.html
Ostatnio zmieniony wt 30 kwie 2019, 14:18 przez adamsqd, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt zgonu nr 28 1907 Joanna Wiszkowska Czerwionka

Post autor: beatabistram »

23-go 9. 1907
Stawila sie znana Marianna Kwasniok dd Buchczik i zglosila, ze zona wlasciciela ziemskiego Johanna Wischkowski dd D? Grzenia 66 lat, ur. Lissek/ Lissck? Pow.rybnicki, dnia 18.5.1841 , corka zmarlych Johanna i Ewy Grzeniak ( nazwisko rodowe matki nieznane). W czerwionka w jej mieszkaniu dnia 22.9 1907 po poludniu o 3 zmarla. Podpisano
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”