Strona 1 z 1

Prośba o przetlumaczenie

: pn 22 mar 2010, 22:51
autor: irenach
Bardzo proszę o przetłumaczenie
aktu ur.mojego taty.

http://chomikuj.pl/irenach

Zamieściłam go w folderze zachomikowane.
To dla mnie bezcenna rzecz,jedyna pamiątka po tacie,nikogo z rodziny też nie znam i już chyba za późno na dalsze poszukiwania,dlatego zalezy mi bardzo na tym tłumaczeniu.
Pozdrawiam -Irena

Re: Prośba o przetlumaczenie z j.rosyjskiego-zapomniałam

: pn 22 mar 2010, 22:55
autor: irenach
Nie umoeściłam w temacie,że chodzi mi o tłumaczenie z j.ros.
Pozdrawiam - Irena

: pn 22 mar 2010, 23:09
autor: Cieśla_Jerzy
Problem jest w tym, że trzeba znać hasło, aby tam wejść. Zamieść to w Fotosiku lub innym programie, gdzie będzie wolny dostęp, a na pewno otrzymasz pomoc.

8)

: wt 23 mar 2010, 00:04
autor: Cieśla_Jerzy
Toporowie Nr 60
Działo się w Toporowicach dwudziestego szóstego maja (siódmego czerwca) tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego siódmego roku o godzinie czwartej po południu. Stawił się osobiście Daniel Asman, lat trzydzieści pięć, w obecności świadków Jana Latos, lat dwadzieścia dziewięć i Franciszka Cichoń, lat trzydzieści mający, chłopi, zamieszkali we wsi Toporowie i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Toporowice dnia wczorajszego tego roku o godzinie szóstej rano z prawowitej jego małżonki Julianny z Kocotów, lat dwadzieścia osiem. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez niżej podpisanego księdza nadano imię Maksymilian, a rodzicami chrzestnymi jego byli wyżej wymieniony Jan Latos i Franciszka Cebula. Akt ten obecnym świadkom przeczytany, a wobec ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany. Proboszcz Toporowicki utrzymujący akta stanu cywilnego Ks. Jana Zaborowski

8)