Akt zgonu nr 10 Karol Wischkowski 1911r. Czerwionka OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

adamsqd

Sympatyk
Posty: 116
Rejestracja: pn 07 mar 2016, 22:09

Akt zgonu nr 10 Karol Wischkowski 1911r. Czerwionka OK

Post autor: adamsqd »

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu.

Nazwiska: Wischkowski, Lucker

https://zapodaj.net/53ee7ec634a68.jpg.html
Ostatnio zmieniony pt 03 maja 2019, 20:43 przez adamsqd, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt zgonu nr 10 Karol Wischkowski 1911r. Czerwionka

Post autor: beatabistram »

6 maj 1911
Stawila sie wdowa po przodkowym* ( Oberhauer) Selma Lucker dd Wischkowski i zglosila, ze dozywotnik Karl Wischkowski , wdowiec lat 77 , katolik ur. Leschnitz pow. Groß Strelitz dnia 7.4.1834 syn zmarlego Franz ostatnio zam. Czerwionka i jego oo Josefa ostatnio zam. Leschnitz.
W mieszkaniu zglaszajacego dnia 5.5. 1911 po poludniu o 4 zmarl. Zglaszajaca byla obecna przy zgonie
*https://de.wikipedia.org/wiki/Hauer_(Bergbau)
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”