Strona 1 z 1

Translation of birth record

: pt 24 maja 2019, 04:49
autor: seacole99
Hello,

Could someone please translate this record?

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=548021

Thank you,

Regards,
Carol

Translation of birth record

: pt 24 maja 2019, 16:01
autor: Kamiński_Janusz
record's numer?

RE: Translation of birth record

: pt 24 maja 2019, 16:30
autor: seacole99
#67

Thank you!

RE: Translation of birth record

: pt 24 maja 2019, 17:30
autor: Kamiński_Janusz
Nr. 66. Drążdżewo.
Działo się w mieście Krasnosielc dnia 28 maja 1844 roku, o godzinie 2 po południu. Stawił się Gotlib Den, folusznik w Drążdżewie zamieszkały, lat 34, w obecności Karola Steut tartacznika lat 38, i Wawrzyńca Dąbrowskiego lat 32, obu gospodarzy z Drążdżewa, i okazał nam niemowlę płci męskiej, urodzone w Drążdżewie 13 maja o godzinie 3 rano, przez ślubną jego zonę Annę z domu Daczewska lat 34. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym dano imię Józef, a chrzestnymi byli: wspomniany Karol Steut i Anna jego żona.
Akt ten zgaszającemu i śiadkom przeczytany, przez nas i ojca podpisany został. Świadkowie pisać nie umieją.
Ksiądz Walenty Perzyński, proboszcz /.../.

RE: Translation of birth record

: pt 24 maja 2019, 23:43
autor: seacole99
Hello,
Could it be translated to English please?

Thank you!

Regards,

Carol

RE: Translation of birth record

: sob 25 maja 2019, 10:09
autor: Kamiński_Janusz
No. 66. Drążdżewo.
It happened in the city of Krasnosielc on May 28, 1844 at 2:00 PM.
He appeared Gotlib Den, a fuller in Drążdżewo, aged 34, in the presence of witnesses: Karol Steut, 38 years old, and Wawrzyniec Dąbrowski, 32, both peasants from Drążdżewo, and showed us a male infant, born in Drążdżewo on May 13 at 3 am, by his wife Anna, nee Daczewska, 34.
The child was baptized today in the name of Józef, and the godparents were: Karol Steut and Anna his wife.
This act was read to the child's father and witnesses, and was signed by us and by father. Witnesses can not write.
Father Walenty Perzyński, parish priest /.../.

RE: Translation of birth record

: pt 31 maja 2019, 04:56
autor: seacole99
Thank you Janusz!

RE: Translation of birth record

: sob 01 cze 2019, 03:59
autor: seacole99
Hello Janusz,

The above translation was #66? I was inquiring about 67.

Thank you,

Regards,
Carol

RE: Translation of birth record

: sob 01 cze 2019, 14:38
autor: Kamiński_Janusz
I'm sorry, my mistake. It's of course No. 67.

No. 67. Drążdżewo.
It happened in the city of Krasnosielc on June 2, 1844 at 3:00 PM.
He appeared Wawrzyniec Dąbrowski, a farmer in Drążdżewo, aged 32, in the presence of witnesses: Stanisław Sturziak, 40 years old, and Franciszek Polewiak, 34, both farmers from Drążdżewo, and showed us a male infant, born in Drążdżewo on June 2 at 3 am, by his wife Marianna, nee Mikulak, 28.
The child was baptized today in the name of Jan, and the godparents were: Gotlib Den and Anna Steut?.
This act was read to the child's father and witnesses, and was signed by us only. Child's father and witnesses can not write.
Father Walenty Perzyński, parish priest /.../.