Buk, Duszniki, Szwarcenowo ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

akasz

Sympatyk
Posty: 173
Rejestracja: ndz 08 gru 2013, 15:35

Buk, Duszniki, Szwarcenowo ...

Post autor: akasz »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Jadwigi Nowickiej z Kubiaków akt 38/1877 Parafia Buk, woj. wielkopolskie

https://szukajwarchiwach.pl/53/1833/0/4 ... iTsTCzyJvg

Anna Zawiła
Ostatnio zmieniony czw 06 cze 2019, 23:18 przez akasz, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt zgonu Jadwigi Nowickiej z Kubiaków Parafia Buk

Post autor: beatabistram »

Witaj Anna!
To nie jest zgon Jadwigi!
12 luty 1877
Stawil sie dniowkarz Johann Nowicki, zam. Niegolewo i zglosil, ze jego malzonka Hedwig Nowicki dd Kubiak dnia 11 lutego tego roku wieczorem o godzinie 10 urodzila dziecko plci meskiej , ktore podczas porodu zmarlo. Przy porodzie asystowala zona dniowkarza Makoszka z Niegolewo
Podkrzyzowano
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
akasz

Sympatyk
Posty: 173
Rejestracja: ndz 08 gru 2013, 15:35

OK

Post autor: akasz »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzin Antoniny Filipowskiej c. Jakuba i Marianny Świątek akt 45/1876 Parafia Buk, woj. wielkopolskie

https://szukajwarchiwach.pl/53/1833/0/1 ... WZp1b3SABA

Dziękuję
Ostatnio zmieniony pt 07 cze 2019, 23:05 przez akasz, łącznie zmieniany 1 raz.
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

Nr 45
Buk, dnia 26 stycznia 1876
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby kierownik poczty Jakub Filipowski zamieszkały w Buku, wyznania katolickiego, i zgłosił, że Marianna Filipowska z domu Swiątek, jego żona wyznania katolickiego, zamieszkała w Buku, w Buku w jego domu, dnia 3 czerwca 1874 roku, o pół do piątej popołudniu urodziła dziecko płci żeńskiej któremu nadano imię Antonina.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Jackub Filipowski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny
burmistrz
Pozdrawiam,
Wojciech
akasz

Sympatyk
Posty: 173
Rejestracja: ndz 08 gru 2013, 15:35

ok

Post autor: akasz »

Proszę o przetłumaczenie metryki ślubu

https://szukajwarchiwach.pl/53/1844/0/3 ... G1a7oXA2SQ

Z góry dziękuję Anna
Ostatnio zmieniony czw 13 cze 2019, 12:44 przez akasz, łącznie zmieniany 1 raz.
akasz

Sympatyk
Posty: 173
Rejestracja: ndz 08 gru 2013, 15:35

OK, dziękuję

Post autor: akasz »

Bardzo proszę o przetłumaczenie metryki urodzin.

https://szukajwarchiwach.pl/53/1844/0/1 ... mjWKaqRzpw

Dziękuję z góry Anna
Ostatnio zmieniony śr 12 cze 2019, 20:47 przez akasz, łącznie zmieniany 1 raz.
akasz

Sympatyk
Posty: 173
Rejestracja: ndz 08 gru 2013, 15:35

OK, dziękuję

Post autor: akasz »

Proszę o przetłumaczenie metryki urodzin Pelagii Szuby.

https://szukajwarchiwach.pl/53/1844/0/1 ... VbX1X24j4A

Anna
Ostatnio zmieniony śr 12 cze 2019, 23:20 przez akasz, łącznie zmieniany 1 raz.
akasz

Sympatyk
Posty: 173
Rejestracja: ndz 08 gru 2013, 15:35

OK, dziękuję bardzo

Post autor: akasz »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu.

https://szukajwarchiwach.pl/53/1844/0/4 ... HAEB_6prSQ

Dziękuję Anna
Ostatnio zmieniony wt 11 cze 2019, 21:41 przez akasz, łącznie zmieniany 1 raz.
akasz

Sympatyk
Posty: 173
Rejestracja: ndz 08 gru 2013, 15:35

OK, baaaardzo dziękuję i pozdrawiam

Post autor: akasz »

Proszę o przetłumaczenie metryki zgonu Józefy Perek

https://szukajwarchiwach.pl/53/1844/0/4 ... ffQlwm1cYQ

Dziękuję
Anna
Ostatnio zmieniony wt 11 cze 2019, 21:43 przez akasz, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8071
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt zgonu Nr 134/1906 Kubiak

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 134
USC Szwarcenowo, 17.10.1906

Przed niżej podpisanym urzędnikiem USC
stawiła się dzisiaj, osoba znana dla urzędnika,

pani/żona Josefa Kubiak urodzona Perek,
zam. Szwarcenowo,

i zgłosiła, że Konstantia Kubiak
mająca 8 miesięcy życia, katoliczka,
zam. Szwarcenowo przy zgłaszającej,
urodzona Szwarcenowo,

córka robotnika Stanislaus Kubiak i jego żony
jako zgłaszającej,

w Szwarcenowo w mieszkaniu zgłaszającej zgon
17.10.1906 przed południem o piątej godzinie zmarła.

Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności
zgłaszającej z jej odręcznymi znakami opatrzono +++

Urzędnik USC: Gebel

Pozdrawiam
Roman M.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8071
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt zgonu nr 26/1914 Józefy Perek

Post autor: Malrom »

akt zgonu nr 26
USC Szwarcenowo, 10.03.1914

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu
cywilnego stawiła się dzisiaj, osoba znana urzędnikowi,

pani Josefa Szalbierz urodzona Szuba,
zam. Szwarcenowo,

i zglosiła, że wdowa po murarzu Josefa Fischer urodzona Perkowna,
72 lata, katoliczka,
zam. Szwarcenowo,
urodzona Noskowo, wdowa,

córka gospodarza /Wirt/ Lorenz /Wawrzyniec/ Perek
i jego żony Marianna Perek -nazwisko rodowe dla zgłaszającej nieznane-,
oboje zmarli byli w Noskowo,

w Szwarcenowo w jej mieszkaniu,
9.03.1914 po południu o trzeciej zmarła.

Zgłaszająca oświadczyła, że o zgonie poinformowałą z własnej wiedzy.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Jozefa Szalbierz geborene Szuba.

Urzędnik USC: Salewski

Na marginesie napisano: Krebs der Gallenwege /rak dróg żółciowych/

Pozdrawiam
Roman M.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8071
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt ur. 244/1879 Ignacy Nowicki

Post autor: Malrom »

akt urodzenia nr 244
USC Szwarcenowo, 18.07.1879,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawiła się dzisiaj , osoba znana dla urzędnika,

gospodarz /Wirth/ Valentin Nowicki,
zam. Noskowo, katolik,
i zgłosił,że Marie Nowicki ur. Jakubiak, jego żona,
katoliczka,
zam. przy nim,

w Noskowo w jego mieszkaniu
14.07.1879, przed południem o szóstej godzinie
urodziła dziecko płci męskiej, które
otrzymało imię Ignatz.

Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności
zgłaszający urodzenie opatrzył dokument odręcznymi znakami +++

Urzędnik USC: nieczytelne

Pozdrawiam
Roman M.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8071
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

metryka nr ur. 317/1907 Pelagia Szuba

Post autor: Malrom »

akt urodzenia 317
USC Szwarcenowo,16.12.1907

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany co do osoby,

robotnik Michael Szuba,
zam. Marzenin, katolik,
i zgłosił, że Kasimira Szuba urodzona Gulczynski,
jego żona, katoliczka,
zam. przy nim,

w Marzenin w jego mieszkaniu 10.12.1907
po południu o czwartej godzinie dziewczynka
urodzona została i że to dziecko imię Pelagia otrzymała.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Michał Szuba

Urzędnik USC: Gebel

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt ślubu nr8/1909 Ignacy Szuba i Maria Perek

Post autor: beatabistram »

Witaj Anna
Schwarzenau 29.1. 1909
Stawili sie robotnik Ignatz Szuba , znany, katolik, ur.31.1. 1887 Cielimowo zam. Louisenwalde , syn panienski Hedwig Szuba obecnie zameznej z robotnikiem Berdyszak zam. Gelsenkirchen i robotnica Marie Perek znana, katoliczka, ur. 5.11.1886 Ruhfeld, zam. Noskowo Folwark, corka robotnika Franz Perek i jego oo Susanna dd Staniszewska zam. Noskowo Folawark
Sw. szewc Franciszek Kostecki 39 lat, szewc Johan Schön 27 lat
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
akasz

Sympatyk
Posty: 173
Rejestracja: ndz 08 gru 2013, 15:35

OK, wielkie dzięki

Post autor: akasz »

Proszę o przetłumaczenie metryki ślubu.
https://szukajwarchiwach.pl/53/1833/0/3 ... ZdSMbfao7g

Z góry bardzo dziękuję
Anna
Ostatnio zmieniony czw 11 lip 2019, 17:55 przez akasz, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”