AKty zgonu - określenie wieku zmarłych ** Dziękuję** OK
: czw 13 cze 2019, 16:11
Witam.
Mam wątpliwość co do przedrostka semi w łacinie.
W słowniku kościelnym znalazłem wyrazy semis - połowa, semitonium - półton, semivivus - półżywy, półmartwy, semivocus - półgłosem itp.
Używając polsko-łacińskiego tłumacza google wyświetlają się inne odpowiedniki: pół (połowa) - media (medium), półżywy - dimidium-mortuus es, półtora - unum et dimidium.
Dlaczego w wielu przykładach używane jest określenie dimidium zamiast semi? Jaka jest różnica pomiędzy semi a dimidium i kiedy je stosować?
W aktach zgonu znalazłem następujące przykłady, które tłumaczę: semitres annos = trzy i pół roku, semiuno annos - półtora roku, semiduo mensis = dwa i pół miesiąca itd. Nie mam pewności czy jest to poprawne tłumaczenie.
Z góry dziękuję za wyjaśnienie.
Mam wątpliwość co do przedrostka semi w łacinie.
W słowniku kościelnym znalazłem wyrazy semis - połowa, semitonium - półton, semivivus - półżywy, półmartwy, semivocus - półgłosem itp.
Używając polsko-łacińskiego tłumacza google wyświetlają się inne odpowiedniki: pół (połowa) - media (medium), półżywy - dimidium-mortuus es, półtora - unum et dimidium.
Dlaczego w wielu przykładach używane jest określenie dimidium zamiast semi? Jaka jest różnica pomiędzy semi a dimidium i kiedy je stosować?
W aktach zgonu znalazłem następujące przykłady, które tłumaczę: semitres annos = trzy i pół roku, semiuno annos - półtora roku, semiduo mensis = dwa i pół miesiąca itd. Nie mam pewności czy jest to poprawne tłumaczenie.
Z góry dziękuję za wyjaśnienie.