Akt małżeństwa - Antoni Kucinski - par. Okuniew - 1783

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Editche

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 66
Rejestracja: pn 28 kwie 2008, 08:24

Akt małżeństwa - Antoni Kucinski - par. Okuniew - 1783

Post autor: Editche »

Witam

Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa Antoniego Kucińskiego i Rozalii Gniadowiczówny zawartego w par. Okuniew w roku 1783.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/4b65e2d7ba8c1044

Z góry dziękuję za pomoc

Pozdrawiam

Edyta
Krzysiek60

Sympatyk
Posty: 58
Rejestracja: śr 14 wrz 2016, 22:19

Akt małżeństwa - Antoni Kucinski - par. Okuniew - 1783

Post autor: Krzysiek60 »

Witam,
kieruję serdeczną prośbę o pomoc w odczycie dwóch fragmentów metryki ślubnej moich prapradziadków z 1869 roku (akt nr 9), którą to odnalazłem w parafii Dalików: Antoniego Roguta i Antoniny Mielczarek ze Złotnik. Wydaje mi się, że Antoni do ślubu przystąpił jako wdowiec i że jest tam informacja o jego pierwszej żonie być może Józefie . Myślę, że podano tam też jej nazwisko, ale nie jestem pewien odczytu. Mam też problem z interpretacją parafii z której pochodził Antoni. Nie potrafię jej odczytać prawidłowo i zidentyfikować. Jest wymieniana kilka razy w tekście również przy okazji ogłoszonych zapowiedzi. Kieruję serdeczną prośbę o pomoc do Szanownych kolegów i koleżanek tropicieli przeszłości własnych rodzin. Z góry serdecznie dziękuję za każdą sugestię.
Krzysztof

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=994779
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: Akt małżeństwa - Antoni Kucinski - par. Okuniew - 1783

Post autor: Andrzej75 »

Editche pisze: Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa Antoniego Kucińskiego i Rozalii Gniadowiczówny zawartego w par. Okuniew w roku 1783.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/4b65e2d7ba8c1044
Okuniewo
19 I 1783
zaślubieni: uczciwi Antoni Kuciński, kawaler, syn sławetnego niegdyś Michała, mieszczanina ciechanowskiego; Róża Gniadowiczowa, wdowa, córka pracowitego niegdyś Łukasza Gumiennego, a w pierwszym małżeństwie żona Józefa Gniado
świadkowie: sławetni Jakub i Marcin Czechowiczowie; Wojciech Gniado oraz inni wiarygodni świadkowie, wszyscy z Okuniewa
błogosławił: Józef Wesołowski, [franciszkanin] konwentualny, kapelan okuniewski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”