OK-Akt Małż. Marianny i Antoni z 1884 parafia Chełmonie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Szałach_Mariusz

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: sob 05 lis 2016, 14:45

OK-Akt Małż. Marianny i Antoni z 1884 parafia Chełmonie

Post autor: Szałach_Mariusz »

Witam

Proszę o przetłumaczenie Aktu małżeństwa
Marianny Jachowskiej z domu Rzymkowska i Antoni Brzyski
parafia Chełmonie rok 1884

https://zapodaj.net/b802107e5fc42.jpg.html

Z góry dziękuje
Ostatnio zmieniony pn 24 cze 2019, 13:29 przez Szałach_Mariusz, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam Szałach_Mariusz


Szukam nazwisk: Kuj- Pom=>Szałach; Litzau; Piskorski; Marcinkowski; Załoński; Piątkowski; Karwaszewski, Krogolewski; Wojciechowski;
Świętokrzyskie=>Szałach; Bajor; Hyla; Nowicki
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt Małż. Marianny i Antoni z 1884 parafia Chełmonie

Post autor: Malrom »

akt ślubu nr 3

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia slubu,

1. wdowiec, wcześniej mistrz stolarski Anton Brzyski,
którego tożsamość została ustalona na podstawie stosownego pisma/dokumentu,
katolik,
ur.16.01.1826 w Świerczyny pow. toruński,
zam. Elgiszewo,
syn zmarłych małżonków, mieszkańca /zasiedziałego, wsiedziałego/ /Einsasse/
Andreas i Marianny z domu Sikorska małżonków Brzyskich,
zamieszkałych ostatnio w Świerczyny.

2. wdowa po chałupniku Marianna Jachowska urodzona Rzymkowska,
osoba znana dla urzędnika,
katoliczka,
ur. 22.07.1830 w Skępsk pow. Brodnica,
zam. w Elgiszewo,

córka zmarłych małżonków, mieszkańca /Einsasse/ Michael i Rosalie urodzonej
Rólnicka małżonków Rzymkowskich,
zamieszkałych ostatnio w Skępsk.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”